a satisfying accompaniment

123nacima

Senior Member
French
Bonjour,

J'hésite sur la manière de traduire "satisfying" dans la phrase suivante : "One of the most satisfying accompaniments to meat and game (and warm toast) is a clear, tart yet sweet, jewel-colored fruit jelly"

Je sais qu'au niveau du sens, on veut dire "copieux", mais je trouve que "gourmand" sonnerait bien : "quoi de plus gourmand que....."

Ou me trompe-je ?
merci
 
  • 123nacima

    Senior Member
    French
    ok, alors j'étais dans la mauvaise direction.
    le Robert et Collins dit : satisfying = substantiel (nourrissant, riche)
    Idem pour Wordreference.
    A moins que cela ne dépende du contexte ?
     
    < Previous | Next >
    Top