A segunda música, então, é demais (então)

CuervoGold

Senior Member
Spanish - Spain
Hola a todos,

En un blog de música aparece bajo la foto de un disco esta frase:

"Discão. A segunda música, então, é demais: "Cidade Vazia".

¿Qué significa aquí "então"? De las definiciones que he leído en el diccionario no me encaja ninguna.

Muchas gracias por vuestra ayuda.
 
  • machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    Cuervo, me parece que esse uso de 'então' geralmente serve apenas para dar ênfase ou realce ao que se diz. É só um expletivo. Não cumpre qualquer função lógica ou semântica. No máximo, dá a entender que, embora as outras músicas sejam boas, a segunda é ainda melhor do que as demais.
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    En Argentina y coloquialmente, creo que funcionaría un "entonces" literal.
    Discazo. La segunda canción entonces, está buenísima: "Ciudad vacía".

    Es como decir:
    Gran disco. Y qué decir de la segunda canción, es buenísima: "Ciudad vacía".
     

    CuervoGold

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Gracias a todos (Machadinho, Jazyk, Zema).

    Zema, qué curioso. En España no utilizamos "entonces" en ese sentido. Si he entendido bien vuestras respuestas, quizá diríamos "Gran disco. La segunda canción, bueno, es genial". O lo que he comentado antes: "Y luego la segunda canción, que es buenísima".
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Las expresiones que se me ocurren son de uso coloquial por aquí, no sé si se usarán/entenderán en España.

    Pero la idea entiendo que es aproximadamente:
    Todo el disco es muy bueno; la segunda canción "ni qué hablar" (=mucho más), es fantástica.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Cuervo, me parece que esse uso de 'então' geralmente serve apenas para dar ênfase ou realce ao que se diz. É só um expletivo. Não cumpre qualquer função lógica ou semântica. No máximo, dá a entender que, embora as outras músicas sejam boas, a segunda é ainda melhor do que as demais.
    Concordo, mas parece-me que a ênfase que acrescenta é importante. É como se dissesse 'essa especialmente'. Como diz, se a primeira é boa, a segunda ainda é melhor, se a primeira se destaca, a segunda então é um espanto. Aliás, é até frequente dizermos, reforçando ainda mais a ênfase, 'essa então'.
     

    CuervoGold

    Senior Member
    Spanish - Spain
    ¡Muchas gracias por vuestras explicaciones! ¡Ahora creo haberlo entendido! Si el disco se considera un "discazo", entonces la segunda canción es simplemente fantástica (más o menos sí que podemos utilizar "entonces" en ese sentido comparativo también en español, aunque quizá con otra construcción de la frase).

    la segunda canción "ni qué hablar" (=mucho más), es fantástica.

    :thumbsup: también se utiliza en España.
     
    Last edited:

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Si el disco se considera un "discazo", entonces la segunda canción es simplemente fantástica.
    Eso :thumbsup:
    Como decir:
    Si el disco se considera un "discazo", la segunda canción por su parte, qué decir, es simplemente fantástica.
     
    Top