a sell out to third-rate floss companies

< Previous | Next >

fanny21

Member
French France
Bonjour,
j'ai un souci concernant le sens de "sell out" dans cette phrase: "I'm tired of being a sell out to third-rate floss companies" (c'est un dentiste très réputé et riche qui le dit). Je ne sais pas s'il veut dire qu'il est devenu vénal, corrompu à cause de ses affaires avec les entreprises de fil dentaire, ou bien qu'il fait marcher les entreprises de fil dentaires, que grâce à lui et son argent, elles arrivent à tourner ??
Merci de vos suggestions !!
 
  • cropje_jnr

    Senior Member
    English - Australia
    Sell-out = trahison (se dit de quelqu'un qui trahit ses principes). Le dico du site parle de "retourner sa veste", qui aurait à peu près le même sens que le verbe en anglais.

    Je dirais donc qu'il achète du fil dentaire à des entreprises peu respectables, contre son propre gré et sa conscience.
     
    < Previous | Next >
    Top