a shapeless strapless dress

< Previous | Next >

FreddieFirebird

Senior Member
USA
English
Je veux décrire une robe (affreuse!) sans forme. Elle est aussi sans bretelles. Comment puis-je combiner les deux expressions dans une phrase.

Elle porte une robe sans forme et sans bretelles?
Elle porte une robe sans forme et bretelles?
 
Last edited:
  • Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Bonjour,

    Si on avait envie de commettre un zeugma ;), on pourrait dire une robe sans forme ni bretelles. Ça peut faire sourire ou grincer des dents selon les lecteurs.

    Ou alors : un sac à patates (c'est une robe moche, mais ça ne dit rien de la forme sans bretelles).
     
    Last edited:

    Locape

    Senior Member
    French
    Cette robe est sans bretelles alors qu'elle devrait en avoir ? Je ne vois pas en quoi ne pas avoir de bretelles est moche ! C'est une robe sans manches ou une robe-bustier ?
     

    catheng06

    Senior Member
    Français
    Hi again,

    dans un tissu tel que cela ne peut que ressembler à un sac en qqs minutes,

    J'imagine une robe tube en laine ou synthétique très bon marché qui ne fait illusion que sur un cintre ou sur un mannequin (et encore, juste qqs minutes le temps que le tissu se déforme.........)

    La robe doit être conçue comme étant sans manches et sans bretelles mais dans un tissu tel qu'elle ne peut que ressembler à un sac en qqs minutes au mieux quelques heures tant elle se déforme quand elle est portée.
     

    LARSAY

    Senior Member
    BI-NATIONAL FRENCH-ENGLISH.
    Le exte décrit la robe comme "strapless", donc il faut le préciser également en français ; "une robe-bustier difforme" me semble bien
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Je retire "robe bustier", parce qu'elle est sans manches (épaules dénudées) mais pas nécessairement sans bretelles et qu'elle est habituellement ajustée au buste.
    bustier - traduction - Dictionnaire Français-Anglais WordReference.com :

    robe bustier nf(robe sans manches)bustier dress n
    Il y a les variantes "strapless" et "with straps" de "bustier dress".

    Si elle est large et sans forme /informe/difforme/mal coupée, j'aime assez robe sac [à patates] (idée de Nanon) sans bretelles.
    Ca ne sous-entend pas que "sans bretelles" est un défaut en soi, ce que sous-entendrait pour moi l'insistance "sans ... et sans..." ou sans... ni ..."
     
    Last edited:

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Robe-bustier me gêne, un peu comme OLN. Un bustier ou un fourreau, c'est moulant : il faut bien que ça tienne ;), surtout sans bretelles. Bref, tout le contraire d'un sac.
    Ne pas avoir de bretelles n'est pas un défaut en soi, sauf si la robe tombe sur les jambes : est-ce le cas ?
    Et j'aime mieux informe (sans forme du tout) que difforme (de forme désagréable ou disproportionnée) pour une robe.
     
    Last edited:

    Sacha.Andréa

    Senior Member
    French
    Pour ne pas avoir à répéter "sans" et ne pas mettre en parallèle deux choses qui ne le sont pas, je dirais:
    Elle porte une robe informe et sans bretelles.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Je vois une robe comme ça :
    shapeless dress.png


    (Je n'écrirais pas "et sans bretelles", parce que c'est pour moi insister sur l'accessoire)
     

    Locape

    Senior Member
    French
    Donc quand même une robe-bustier, mais pas moulante. Je me disais que ça pouvait être comme une longue jupe large qu'on aurait transformé en robe, avec l'élastique de la taille positionné juste au-dessus de la poitrine. Donc un truc assez informe et pas flatteur pour la ligne.
     

    jetset

    Senior Member
    French
    Apparement le titre a été édité depuis le premier post :confused: , shapeless sleeveless dress->shapeless strapless dress, d'où ma correction concernant les manches.
     

    catheng06

    Senior Member
    Français
    Le exte décrit la robe comme "strapless", donc il faut le préciser également en français ; "une robe-bustier difforme" me semble bien

    Robe bustier en français sous entend une forme d'élégance selon moi

    Je maintiens mon idée de "robe tube informe"
     
    < Previous | Next >
    Top