a sight to make sore eyes sorer

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by möglich, Dec 13, 2012.

  1. möglich Senior Member

    français
    Bonjour,
    "This scene was a sight to make sore eyes sorer."
    Avez-vous des suggestions ? Connaissez-vous une expression idiomatique française équivalente ?
    Merci d'avance.
     
  2. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    langue française
    Bonjour. Cette phrase est une négation de l'expression a sight for sore eyes, laquelle désigne qqc ou qqn d'agréable à voir. On pourrait dire :
    Cette scène est tout le contraire d'un baume pour les yeux.
     
  3. möglich Senior Member

    français
    je pensais au contraire que c'était une scène qui ravissait les yeux au plus haut point
     
  4. misterk Moderator

    Boston, MA, USA
    English-American
    Pointvirgule is correct. "A sight for sore eyes" (the common expression) would be something that someone would be very glad to see. "A sight to make sore eyes sorer" is just the opposite: quelque chose de désagréable/déplaisant/fâcheux.
     
  5. Omelette

    Omelette Senior Member

    London
    UK English
    I see this is being explained to you on the EO forum as well.:) ‘it’s a sight for sore eyes’ means it will make those sore eyes better. It will improve them. This will make those sore eyes sorer.
     
  6. möglich Senior Member

    français
    Merci à tous les trois !
     

Share This Page

Loading...