a soft touch

kmaro

Senior Member
Russian
I need help with the translation if the following sentence, please:

Councils easily see the library service as a soft touch, with its statutory requirements vague.

Konseyler de kütüphane hizmeti kolayca/rahatça yolunacak kaz olduğunu düşünüyorlar...........kanuni gereksinim belirsiz.
 
  • bendeniz

    Member
    Turkish
    Konseyler kütüphane hizmetini yolunacak kaz olarak görürler, ....anlamadım 2. cümleyi...

    kanuni gereksinimlerinin bulanıklığıyla(belirsizliğiyle). Maybe here says libraries are not necessity according to statuories. sth. like that.

    Are u sure in English 2. part is gramatical correct.
     

    Volcano

    Senior Member
    Turkey-Turkish
    I need help with the translation if the following sentence, please:

    Councils easily see the library service as a soft touch, with its statutory requirements vague.

    Konseyler de kütüphane hizmeti kolayca/rahatça yolunacak kaz olduğunu düşünüyorlar...........kanuni gereksinim belirsiz.
    Kütüphane hizmetinin belirsiz/anlaşılmaz kanuni gereksinimlerinden dolayı belediyeler kütüphane hizmetini kolaylıkla yolunacak bir kaz olarak görürler.
     
    < Previous | Next >
    Top