a soga o a tizón

traduttoretraditore

Senior Member
français/portugais/espagnol/catalan mais indivisible
Bonjour
Il semblerait que ces termes correspondent à un type de disposition d'adobes dans la construction d'un mur, les adobes étant des briques séchées. Je n'arrive pas à trouver l'expression consacrée en français.
"Se colocan (los adobes) tanto a soga como a tizón, en hiladas dobles para los muros de carga y simples para los tabiques."
Merci d'avance
 
  • Clicko

    Senior Member
    Español - España
    Bonjour
    Il semblerait que ces termes correspondent à un type de disposition d'adobes dans la construction d'un mur, les adobes étant des briques séchées. Je n'arrive pas à trouver l'expression consacrée en français.
    "Se colocan (los adobes) tanto a soga como a tizón, en hiladas dobles para los muros de carga y simples para los tabiques."
    Merci d'avance
    Hola,
    He encontrado aquí la siguiente traducción:
    Aparejo a soga y tizón = en carreaux et boutisses
    Un saludo,
     

    lpfr

    Senior Member
    France, french
    "Le adobes se posent en carreaux et boutisses, en rangées doubles pour les murs porteurs et en simples pour les cloisons".

    Es posible que haya un error en el artículo dado por Clicko y que sea carreaux y no careaux.
     
    Top