a struggle to gain a "political foothold" in the city


USA Spanish/English
Hola, i checked out "foothold" here and elsewhere and 'introducirse' or 'posición inicial' don't seem to fit....

How to say:

It was the culmination of a long struggle to gain a "political foothold" in the city.

merci mucho thank you. chepin

conseguir una posición política??? or establecer...??? sigh.
  • Bil

    English USA
    Tanto "lograr conseguir posición política" como "lograr establecerse políticamente" me suenan muy bien. Pero, ¿por qué siempre nos acobardamos ante el uso del sentido figurado? Es decir, en esta frase, "afirmar el pie políticamente."


    USA Spanish/English
    To all who replied: Mooocheezimoss grassyahs for all your suggestions...i picked one but i never really know what's best since there is more than one way to skin a cat and one man's suit is another's pajamas. Again, truly, TX mucho. chepin

    senior writer

    Senior Member
    Spanish Guatemala
    Hola, sus sugerencias son válidas. Y pondría "posicionarse políticamente" para dar el sentido de ganarse una posición o afianzarse en un puesto.

    Saludes a todos
    < Previous | Next >