a struggle to gain a "political foothold" in the city

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Chepin, Jan 3, 2007.

  1. Chepin Member

    USA Spanish/English
    Hola, i checked out "foothold" here and elsewhere and 'introducirse' or 'posición inicial' don't seem to fit....

    How to say:

    It was the culmination of a long struggle to gain a "political foothold" in the city.

    merci mucho thank you. chepin

    conseguir una posición política??? or establecer...??? sigh.
     
  2. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    Yep,
    political foothold - es establecer/asegurar una posicion/presencia o base política
     
  3. Bil

    Bil Banned

    English USA
    Tanto "lograr conseguir posición política" como "lograr establecerse políticamente" me suenan muy bien. Pero, ¿por qué siempre nos acobardamos ante el uso del sentido figurado? Es decir, en esta frase, "afirmar el pie políticamente."
     
  4. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    ... establecer un peldaño político.
    da? nien?
     
  5. Chepin Member

    USA Spanish/English
    To all who replied: Mooocheezimoss grassyahs for all your suggestions...i picked one but i never really know what's best since there is more than one way to skin a cat and one man's suit is another's pajamas. Again, truly, TX mucho. chepin
     
  6. faranji Senior Member

    Bahia (Brasil)
    portuñol
    Algo bien simple: 'afianzarse políticamente'.
     
  7. senior writer Senior Member

    Guatemala
    Spanish Guatemala
    Hola, sus sugerencias son válidas. Y pondría "posicionarse políticamente" para dar el sentido de ganarse una posición o afianzarse en un puesto.

    Saludes a todos
     

Share This Page

Loading...