Hello, my friends,
This thread is about culture. I guess Chinese imports the words from Japan and first use it in Taiwan and then use in Mainland China. In Japanese, people call them Senpai and kōhai(Senpai and kōhai - Wikipedia, the free encyclopedia), which mean "In Japan, senpai is an upperclassman or upperclasswoman, someone of a higher age, or senior and kōhaiis a protégé or junior." When we use in Chinese we tend to use it to mean a student in higher or lower grade than us. It shows the order in school and relationship among students. We said this to show use respect and care. We have terms to refer to these. I was wounding whether there are in English. I don't think upperclassman is acceptable:
1) She is a student in higher grade than me. We should respect her and try to learn from her.
2) She is a student in lower grade than me. We should teach her and try to help her.
This thread is about culture. I guess Chinese imports the words from Japan and first use it in Taiwan and then use in Mainland China. In Japanese, people call them Senpai and kōhai(Senpai and kōhai - Wikipedia, the free encyclopedia), which mean "In Japan, senpai is an upperclassman or upperclasswoman, someone of a higher age, or senior and kōhaiis a protégé or junior." When we use in Chinese we tend to use it to mean a student in higher or lower grade than us. It shows the order in school and relationship among students. We said this to show use respect and care. We have terms to refer to these. I was wounding whether there are in English. I don't think upperclassman is acceptable:
1) She is a student in higher grade than me. We should respect her and try to learn from her.
2) She is a student in lower grade than me. We should teach her and try to help her.