a swell guy, a hot-shot

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by flmnh, Feb 12, 2009.

  1. flmnh New Member

    In The Catcher in the Rye, the author describes one of the caracters as "a swell guy, a hot-shot"

    Can you think of a good translation in French?


  2. rolmich Senior Member

    french (France)
    "un beau mec, un surdoué"
  3. staticmouse Senior Member

    English - British
    I don't think swell refers to the way the guy looks - it's more like a good guy, someone likeable - un bon mec. A hot-shot to me means very successful - not necessarily surdoué, but just very good at his job - très brillant peut-être?
  4. solregn Senior Member

    Lille, France
    I don't know if you agree, but doesn't hot-shot more generally imply a person that occupies an important position in a company, for example? I agree that that would obviously mean that they're successful, but not necessarily that they're good at their jobs - bosses are in general hot-shots no matter if they do their job well or not... ;)

    My suggestions are:
    a hot-shot = une personne très importante (ça claque moins, mais bon! :))
    a swell guy = un mec formidable / génial / super cool
    I see 'swell' as synonymous to 'great', but there might be some difference in nuance there...
  5. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    un ponte ?

Share This Page