a tutta parete

sheryl.709

Senior Member
English-American
Hi everyone,

I'm translating a marketing text about ceramic tiles.

The original:
Decorazioni a terzo fuoco in moduli componibili a tutta parete.

My translation:
Third-fired decorations on modular panels on/covering the whole wall.

I'm just wondering if there's an actual technical term that can be used.

Any ceramic experts out there? :oops:
 
  • sheryl.709

    Senior Member
    English-American
    Hi,
    what about "floor-to-ceiling"?

    PS I think "third-firing" could be better.
    Hi Mary,

    Thanks for your help, I think I'll go for "floor-to-ceiling".

    I agree with you about "third-firing", unfortunately this particular client is quite picky and wants me to use third-fired. What to do?
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Non mi preoccuperei più di tanto, da ignorante mi limito ad osservare che in google entrambe le voci sono presenti, con una leggera prevalenza per third-fired.
    Mah...
    1618998201426.png
    1618998222950.png
     

    ohbice

    Senior Member
    "third-fired": Al fine di visualizzare i risultati più pertinenti, sono state omesse alcune voci molto simili alle 172 già visualizzate.
    "third-firing": Al fine di visualizzare i risultati più pertinenti, sono state omesse alcune voci molto simili alle 110 già visualizzate.


    Sì, boh, dipende da come fai la ricerca, temo ;)
     

    sheryl.709

    Senior Member
    English-American
    "third-fired": Al fine di visualizzare i risultati più pertinenti, sono state omesse alcune voci molto simili alle 172 già visualizzate.
    "third-firing": Al fine di visualizzare i risultati più pertinenti, sono state omesse alcune voci molto simili alle 110 già visualizzate.


    Sì, boh, dipende da come fai la ricerca, temo ;)
    Si utilizzano entrambi nel settore di piastrelle in ceramica. ;)
    Il mio dubbio era sul termine "a tutta parete".
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    "third-fired": Al fine di visualizzare i risultati più pertinenti, sono state omesse alcune voci molto simili alle 172 già visualizzate.
    "third-firing": Al fine di visualizzare i risultati più pertinenti, sono state omesse alcune voci molto simili alle 110 già visualizzate.


    Sì, boh, dipende da come fai la ricerca, temo ;)
    Certo, molti dei tuoi risultati portano a sparatorie o licenziamenti...
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    Per quanto riguarda "a tutta parete", magari "full-wall"?

    Edit:
    Come "a tutta pagina" sarebbe "full-page".
     
    Last edited:

    sheryl.709

    Senior Member
    English-American
    Per quanto riguarda "a tutta parete", magari "full-wall"?

    Edit:
    Come "a tutta pagina" sarebbe "full-page".
    Grazie per il suggerimento Tellure. Purtruppo ho già inviato il testo, ma terrò il termine a mente per la prossima volta!
     
    Last edited:
    Top