a uña de caballo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ry2003, Apr 16, 2007.

  1. ry2003 Senior Member

    Chester & Manchester, UK
    English, England
    Hola todos, ¿qué significa lo siguiente?: Comía a uña de caballo.

    She ate horses fingernail?? Es lo mejor que puedo. lol Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  2. ry2003 Senior Member

    Chester & Manchester, UK
    English, England
    Or maybe it's something like "She ate hardly anything"??
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  3. Rosamel Member

    Spain
    Spanish;Spain
    ¿Tienes más contexto? No lo había oído nunca...
     
  4. ry2003 Senior Member

    Chester & Manchester, UK
    English, England
    Comia a uña de caballo y, por la noche, llegaba tan rendida a casa que solia tomarse un yogur y a la cama.
     
  5. Sarahsmile31000 Member

    English
    Yo he visto la misma frase en el siguiente contexto:

    Logrado su audaz empresa, retorna a la ciudad a uña de caballo, escapándose de todos, incluso Rodrigo.


    ¿Hay alguien que sepa lo que quiere decir esta frase, a uña de caballo? Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  6. jsvillar Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Al galope, a toda prisa.

    According to the context, the correct meaning is the first one of the RAE. I've never heard the second meaning.

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=uña&SUPIND=0&CAREXT=10000&NEDIC=No
    1. loc. adv. coloq. A todo el correr del caballo. Huir, escapar, salir a uña de caballo.

    2. loc. adv. coloq. Dicho de actuar una persona: Liberándose de un riesgo por su cuidado y diligencia.
     
  7. jsvillar Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Otra expresión que significa lo mismo: A matacaballo.

    'Comía a matacaballo y...'.
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  8. Jim986

    Jim986 Senior Member

    Vigo, Spain
    New Zealand English
    She ate on the run... "On the run" means escaping (from the police, etc.) but can also mean "on the fly": i.e. in a hurry, without stopping. We'd probably say something like "she just grabbed a bite to eat..."
     
  9. Nooj Senior Member

    Australian
    English - Aus-NZ
    On the run and on the fly are expressions we use very regularly in English.

    I wonder if comer a uña de caballo is as common and normal in Spanish?
     
  10. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    El enlace de abajo, da dos sentidos de "a uña de caballo" según la RAE. Solo conocía el primero "a todo correr del caballo", y es una expresión muy literaria que nunca que recuerde la he oído. En su segunda acepción: "Dicho de actuar de una persona. Liberándose de un riesgo por su cuidado y diligencia", no lo he oído, ni leído nunca.
    Por tanto, sonaría muy raro "comí a uña de caballo". Por aquí "grab a bite" , sería comer sobre la marcha/a todo correr/de prisa y corriendo.
    Si alquien dijera que comió a uña de caballo, yo entendería que comió mientras cabalgaba a galope tendido. Difīcil ¿no?:)
    http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=1OYEafgOE2x5cHValVg
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  11. Nooj Senior Member

    Australian
    English - Aus-NZ
    Muchísimas gracias, Ferrol, me encantan tus explicacciones. Dentro de un mes, voy a visitar España, así no quiero que os parezca un caballero. :)
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  12. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    Ha sido un placer.No entiendo lo que quieres decir con "así no quiero os parezca un caballero". ¿Qué quieres decir en inglés?:)
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015
  13. Nooj Senior Member

    Australian
    English - Aus-NZ
    I don´t want to seem like a medieval knight!

    Corrige mis (muchos) errores, por favor.
     
  14. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    Entonces tendrías que decir "un caballero medieval", pues el significado habitual de "caballero" es "gentleman", o sea algo positivo. Suena raro que digas "I don't want to seem like a gentleman". ;) Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Aug 24, 2015

Share This Page

Loading...