Here is a scenario of police operations imagined:
After all the six hideouts of drug dealers were confirmed, the police chief of the city ordered a unified action to be carried out in order to arrest all the criminals.
I wonder whether the expression "a unified action to be carried out (by police)" is unambiguous to native English speakers.
If it is clear, then could it be expressed as "to close the net (in order to arrest all the criminals)"? Does it have the same meaning in English?
Thanks in advance
After all the six hideouts of drug dealers were confirmed, the police chief of the city ordered a unified action to be carried out in order to arrest all the criminals.
I wonder whether the expression "a unified action to be carried out (by police)" is unambiguous to native English speakers.
If it is clear, then could it be expressed as "to close the net (in order to arrest all the criminals)"? Does it have the same meaning in English?
Thanks in advance
Last edited: