"a" versus "an" à la carte subscription

Amda Zako

Senior Member
France / French
This one is for you, les anglo-saxons !

Would you say:

  1. an à la carte subscription
  2. a à la carte subscription
  3. neither of the above

Merci beaucoup !
  • Amda Zako

    Senior Member
    France / French
    What is an "à la carte subscription"? I know the phrase only from restaurant menus.
    It would be a subscription, say to a mobile service, where you could pick how many text messages and minutes you want. Maybe I could say something like "a pick and choose subscription"...
    When you want to sound pompous in English, slip in some French!


    Senior Member
    English (UK then US)
    I've seen it on occasion in the US, with the same meaning, which is just like on menus : set meal or a la carte. Pre-selected bundle/package or your own mix-n-match combination. Early days of satellite TV were like that, perhaps stll are, adding special channels one by one.
    < Previous | Next >