a waiver to basic primary Spanish class

Teclado

Senior Member
Español Rioplatense.
Hola a todos.
Tengo dificultad con la frase del título.
La frase se encuentra en el siguiente párrafo:
Ana has been in attendance at Esperanza ES since her enrollment in the pre-school program. In kindergarten Heidi was enrolled in a waiver to basic primary Spanish class then transitioned to a structured English Emersion class in the first grade. She is currently in the third grade.
Mi intento:
Ana ha estado asistiendo a Esperanza ES desde que se matriculó en el programa preescolar. En kindergarten Heidi estuvo matriculada en una clase en español.............. y luego pasó a una clase estructurada de Emersión en el Inglés en primer grado. Actualmente se encuentra en tercer grado.
Agradezco cualquier ayuda.
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    Creo que un "waiver to basic primery Spanish class" es una clase que no exige previa asistencia a una clase (de escuela) primaria de español básico.
     

    krometor

    Senior Member
    Spanish
    Ana ha estado asistiendo a Esperanza ES desde que se matriculó en un programa de educacion preescolar (it sounds better in this way to me, although it is just style). En el kindergarten, Heidi estuvo matriculada en una clase básica de español de primaria con un permiso especial de asistencia (kind of difficult) y luego, en primer grado, pasó a una clase estructurada de inmersión (emersion foreign language as clases de inmersion en lenguas extranjeras) en inglés...
     
    Last edited:

    dvidillo

    New Member
    Español - España
    Hola a todos.
    Tengo dificultad con la frase del título.
    La frase se encuentra en el siguiente párrafo:
    Ana has been in attendance at Esperanza ES since her enrollment in the pre-school program. In kindergarten Heidi was enrolled in a waiver to basic primary Spanish class then transitioned to a structured English Emersion class in the first grade. She is currently in the third grade.
    Mi intento:
    Ana ha estado asistiendo a Esperanza ES desde que se matriculó en el programa preescolar. En kindergarten Heidi estuvo matriculada en una clase en español.............. y luego pasó a una clase estructurada de Emersión en el Inglés en primer grado. Actualmente se encuentra en tercer grado.
    Agradezco cualquier ayuda.
    kindergarten no es español... aunque esté extendido su uso coloquial en america. En una traducción escrita, lo ideal sería decir 'guardería'.
     

    Teclado

    Senior Member
    Español Rioplatense.
    Hola.
    El diccionario de la Real Academia Española incluye la palabra kindergarten. Se puede ver en www.rae.es
    La RAE le da el significado "jardín de infancia". En Uruguay le solemos decir "jardín de infantes". Por lo que he visto en España usan el término "guardería". (A título de ejemplo tenemos la película con Arnold Schwarzeneger "Poli de guardería", en su versión en español.)
    En el trabajo que yo tenía para traducir el público esperado está formado por latinos viviendo en USA, padres de niños que asisten a ese nivel de estudios. Es más probable que esos padres sepan lo que es un kindergarten y que no tengan muy claro qué es un jardín de infancia. Si lo hubiera traducido para público uruguayo habría usado el término jardín de infantes.
    Es opinable, pero de todas formas es correcto usar la palabra kindergarten.
    Saludos.
     

    dvidillo

    New Member
    Español - España
    Muy cierto... aunque sigo pensando que jardín de infancia / infantes, o guardería queda más bonito.

    Sobre lo de la waiver class... hubiera dicho que es una 'clase de apoyo', o un 'curso puente', para ponerse al día. Lo que pasa es que éstas cosas, por lo menos en españa, van cambiando de nombre en función de lo que cada gobierno considera que es más políticamente correcto y menos lesivo para la autoestima de los estudiantes... 'clase de apoyo', 'clase de recuperación', 'curso de transición'... cada una tiene un matiz, pero para el caso de 'Heidi', yo lo llamaría curso puente,

    En todo caso, lo de 'curso puente' es bastante neutro, en el sentido de la corrección política.
     

    sdgraham

    Senior Member
    USA English
    In kindergarten Heidi was enrolled in a waiver to basic primary Spanish class then transitioned to a structured English Emersion immersion class in the first grade.
    I have no idea how one can be enrolled in a "waiver" in English, much less in Spanish.
    Perhaps she was enrolled in a class where a requirement for basic Spanish was waived.

    Note also the misuse of "emersion" (emergence)

     
    < Previous | Next >
    Top