A walk through the Family guy opening song...

< Previous | Next >

trunks14

New Member
Mexico Spanish
Hola, primeramente me pregunto si el título del tema esta bien, mi intención era expresar algo como:

Un recorrido por la canción de apertura de Family Guy, (Family Guy, la serie animada).

Bien ahora pasemos a la canción en sí:

It seems today, that all you see is violence in movies and sex on TV...

Es correcto cambiar el lugar donde aparece 'today' a algo como:

It seems that all you see today is violence in movies and sex on TV..
.
?, si es correcto, se puso de esta forma en la canción para acoplarse con su ritmo o algo así?

Otra pregunta, porque se usa IN con 'movies' y ON con 'TV'? me parece totalmente natural usar on con 'TV', pero nos e cual es la diferencia con películas.

luego:

But where are all those good, old-fashioned values on which we used to rely?

se puede transformar la oración a:

But where are all those good, old-fashioned values which we used to rely on?

esto porque he visto esta utilización con otras frases como 'something i used to think of', 'something i like to talk about', etc. Hay un nombre formal para esto que pregunto?, porque ultimamente mi aprendizaje se ha basado en escuchar y leer solamente.

Lucky there's a family guy, lucky there's a guy who'll positively tell you all the things that make us laugh and cry

Para mi lo mas lógico sería usar 'Luckily' en vez de lucky.

por ultimo

He's a Family guy.....

En la pronunciación se escucha la 'a' completamente como en español, cuando usamos la letra a en inglés sola, para referirnos a 'un algo' se pronuncia siempre como la a en español? porque podría jurar que he escuchado que dicen " 'ei' something".

Muchas gracias.
 
  • jacinta

    Senior Member
    USA English
    Yo diría: A Study of the Theme Song from the show "Family Guy"

    Y estoy familiarizada con ese programa, así que puedo contestar las otras dudas.
    1. Sí, el ritmo deja que las palabras riman "...all you see.....on TV."

    2. Parece extraño pero así es, un actor "on TV" y "in movies". No sé qué decirte, no sé por qué.

    3. Tienes razón, se puede decir ...to rely on. Sólo para guardar el ritmo el escritor escribió "...on which we used to rely." Casi nadie lo diría en la vida real.
    4. La última, "a" se pronuncia de las dos pronunciaciones, como la a en español y la "ei". Supuestamente, decidieron que la "short a" sonó mejor, por alguna razón.
     
    < Previous | Next >
    Top