a wonderful addition to

Ideawhiz

Senior Member
Spanish, Puerto Rico
Amigos, estoy traduciendo un folleto de información para una agencia gubernamental. Sé que la palabra addition se ha repetido muchas veces en otros foros pero no encuentro que las respuestas se ajusten a esta oración:

Pets are a wonderful addition to a family's life.

Mi intento: Las mascotas son una adición maravillosa a la vida familiar.

¡Lo que sucede es que no me gusta esto para nada! Me parece forzado. ¿No habrá otra forma de decir adición que se ajuste mejor?

Gracias mil.
 
  • Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Pensaba en "complemento": son un complemento maravilloso para la vida en familia. O si no refrasear: llevar una mascota a tu casa es maravilloso para la familia, o algo similar.
     

    Ideawhiz

    Senior Member
    Spanish, Puerto Rico
    ¡Gracias! ¡Me parece que "complemento" es la palabra perfecta! Aunque gengo también ofrece una excelente solución.
    Wow, ¡qué sabios son mis compañeros foreros! Gracias!
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    ¿Te gusta más "añadido" que adición?
    Es otra posibilidad, pero usar "complemento" parece muy sensato también.

    Por cierto "a family's life" es = la vida de una familia
     

    Ideawhiz

    Senior Member
    Spanish, Puerto Rico
    Muchísimas gracias, jilar. Tienes razón, "La vida de una familia" es lo correcto.

    Entonces sería: Las mascotas son un complemento maravillosa a la vida de una familia.

    ¡Gracias!
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Si usas complemento deberás decir maravilloso. Tiene que haber correspondencia de género entre el sustantivo y su adjetivo.
    Supongo que es un lapsus, porque tu lengua materna es el español, o eso leo.
     
    < Previous | Next >
    Top