Abarloar - abarloado

< Previous | Next >

Blopa

Senior Member
Español - Chile & Português - Brasil
Mais um termo da náutica: Abarloar.
Em Espanhol denomina quando uma embarcação está encostada, de lado, em outra embarcação ou no cais. neste caso, a frase é: "EL remolcador está abarloado"

Não tenho nem para tentar uma tradução agora...

Obrigado!
 
  • gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Curiosamente, nós temos também "atracar" mas aqui é só a manobra de por o barco encostado contra o cais.
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Segundo Houaiss:

    ABALROAR (século XV)
    verbo
    1 t.d.bit. (prep.: a); mar; ant. amarrar (um navio) a um cais ou qualquer outro ponto de terra
    2 t.d.; mar atracar um navio a (outro navio) com balroas, para combate de abordagem; abordar ‹após a. o velho galeão, os piratas atacaram
    3 t.d. e t.i. (prep.: com, contra, em); mar colidir ou chocar-se violentamente (uma embarcação) contra algum obstáculo (outra embarcação, boia, cais etc.), ger. de modo involuntário; abordar ‹a lancha abalroou o recife› ‹a fragata, avariada, abalroou contra o cais
    4 t.d.,t.i.int. e pron. (prep.: com, em); p.ext. ir de encontro a (algo, alguém), ger. com força, com ímpeto; bater, chocar(-se) ‹os guerreiros abalroaram (com) a porta do castelo› ‹os carros abalroaram(-se) na esquina
    sinônimos
    balroar, bater, chocar, colidir, embater, topar
    antônimos
    desabalroar

    Houaiss cita o elemento mórfico balr- e adiciona:
    BALR-
    elemento de composição
    antepositivo, sobre o qual Corominas diz (s.v. barlovento): "parte de donde viene el viento', origen incierto; hay relación con barloar 'venir por barlovento' y con el antiguo loo 'barlovento': éste se tomó del escand. lôf íd., por conducto del fr. lof; la locución francesa venir par lof por influjo del sinónimo castellano venir de bolina; de barloo derivaria barloar, y de barloo se sacaría también barlovento por adaptación al contrapuesto sotavento", acrescentando "Port. barlavento y balravento desde hacia 1550. Junto a estas formas se empleó en portugués : navegar de ló, meter de ló, sofrer de ló 'barloventear', que según Fig. y Moraes aparecen en autores de los SS. XVI-XVII, como Diogo de Couto (comp. botaló, s.v. botar)"; a cognação port. registra abalravento, abalroa, abalroação, abalroada, abalroadela, abalroado, abalroador, abalroamento, abalroante, abalroar, abalroável; balravento, balroa, balroação, balroada, balroadela, balroador, balroamento, balroar; barlaventeado, barlaventeador, barlaventear, barlaventejar, barlaventista, barlavento; desabalroado, desabalroador, desabalroamento, desabalroante, desabalroar, desabalroável
     
    < Previous | Next >
    Top