Abombado (= tonto)

< Previous | Next >

Birke

Senior Member
Castellano, España meridional
Hola a todos

En otro hilo acabo de leer esta expresión el abombado del cónsul uruguayo en Chicago… que me ha devuelto un adjetivo, abombado, que tenía olvidado desde hace décadas, desde que dejé mi pueblo natal. Allí era una palabra muy corriente, la usábamos para llamar estúpido y tonto de remate a quien lo mereciera.

Mi sorpresa es que, al buscarla ahora en el DRAE, aparece como americanismo esta palabra que estaba en el vocabulario más propio de mi rincón murciano:
abombado1, da.
(Del part. de abombar1).
1. adj. Am. Tonto, falto o escaso de entendimiento o razón. U. t. c. s.




El DUE también lo da como propio de Hispanoamérica:
abombado1, -a
1 Participio de "abombar".
2 (Hispam.) adj. y n. Tonto, falto de inteligencia.
3 (Hispam.) adj. Aturdido, atontado.

Y ahora me pregunto, y os pregunto, si es que, de verdad, el adjetivo abombado no se conoce con ese sentido en España y resulta que por alguna maravilla mi pueblo es el único que comparte con América este uso.

El diccionario de la casa lo registra también como americanismo, pero con el sentido de achispado, que no se conoce en mi tierra.

Querida Duvija, espero que no te haya molestado que usara tu frase. ;) Por cierto, ¿ahí debo suponer al cónsul tonto o más bien con gusto por empinar el codo?
 
  • ukimix

    Senior Member
    español
    Pfff, y yo había entendido que era un pedante. Por aquí se le dice agrandado al que se cree más de lo que es o bien al que transitoriamente está muy motivado. Abombado no la conocía.
     
    Last edited:

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Notable tu comentario, las vueltas que dan las palabras, de boca de la gente en su ir y venir por el mundo.
    pero con el sentido de achispado, que no se conoce en mi tierra.
    Tampoco conocemos ese significado, tan solo el de tonto "por aclamación unánime".
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Hola:

    Totalmente desconocido con este sentido en mi barrio, Birke. Nunca lo he oído en Madrid. Pero vamos a ver lo que dicen los demás.

    Un saludo.
     
    Para dar un sentido exacto a la palabra en estos lares argentinos: "abombado" ("abombao' " diría el presidente uruguayo Mujica, que tanto ha hecho para resucitar bellas palabras populares que estaban perdidas en las lejanìas pampeanas), más que tonto o estùpido significa aturdido, despistado, abriboca. Una especie de "tonto, pero no tanto", "abombao' nomás...".

    Saludos
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Hasta donde sé, el adjetivo abombado en Chile se refiere únicamente a la sensación de ligera pérdida de conexión con el entorno o de aturdimiento típica del resfrío o la gripe, del vértigo y de haber estado expuesto al ruido intenso.
    Este adjetivo se usa sólo aquí en combinación con el sustantivo cabeza: Creo que estoy resfriado, tengo la cabeza abombada.
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas noches, Birke:
    Y ahora me pregunto, y os pregunto, si es que, de verdad, el adjetivo abombado no se conoce con ese sentido en España y resulta que por alguna maravilla mi pueblo es el único que comparte con América este uso.
    Cbrena lo usa de este modo (y ella es madrileña ;)):
    Yo utilizo abombada no para decir que estoy atontada, sino para definir un estado de molestia o pesadez en la cabeza. No es dolor, no es una jaqueca, es más bien la sensación tras una resaca o tras muchas horas sin dormir. Implica falta de lucidez pero con molestia física a la vez.

    Aún tengo la cabeza abombada del exceso del fin de año.
    En ese mismo hilo podrás ver cómo se usa en Costa Rica y en otras regiones de habla hispana. (Aviso a los navegantes: basta con hacer clic en el icono que aparece a la derecha del nombre de usuario para ir al otro hilo.)
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Desconozco si me llegó por series hispanoamericanas que veía (mejor ni pregunten) o por los ibros que leía; pero recuerdo bien que con diez años más o menos (meses después de hacer la tan manida comunión) me entró la manía de llamar "abombado" a mis amigos (y a mis padres) para expresar a los cuatro vientos que eran todos ellos unos tontos del bote, incapaces de comprenderme; aún me siento incomprendido... :rolleyes:

    Un saludo a todos.
     

    Sembrador

    Senior Member
    Español
    Por aquí no lo usamos de esa manera. Un abombado, a nuestro entender, es un altanero, un arrogante; en fin, un echón. Claro, todos los echones son unos tontos en el fondo, pero tienen otros aditivos que los hacen un poco más molestos que los tontos de pura cepa, los simplemente tontos. ¿Por qué llamar abombado a un arrogante? Quizá por su actitud de pavo real, no lo sé...
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Por acá, como ya lo mencionaron Birke, Duvija y Adolfo... tonto, tarado. También a veces como atontado, desconcertado en grado sumo.

    Es muy interesante esta coincidencia con algunos pueblos murcianos.

    Saludos.
     
    Last edited:

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hola a todos

    En otro hilo acabo de leer esta expresión el abombado del cónsul uruguayo en Chicago… que me ha devuelto un adjetivo, abombado, que tenía olvidado desde hace décadas, desde que dejé mi pueblo natal. Allí era una palabra muy corriente, la usábamos para llamar estúpido y tonto de remate a quien lo mereciera.

    Mi sorpresa es que, al buscarla ahora en el DRAE, aparece como americanismo esta palabra que estaba en el vocabulario más propio de mi rincón murciano:
    abombado1, da.
    (Del part. de abombar1).
    1. adj. Am. Tonto, falto o escaso de entendimiento o razón. U. t. c. s.




    El DUE también lo da como propio de Hispanoamérica:
    abombado1, -a
    1 Participio de "abombar".
    2 (Hispam.) adj. y n. Tonto, falto de inteligencia.
    3 (Hispam.) adj. Aturdido, atontado.

    Y ahora me pregunto, y os pregunto, si es que, de verdad, el adjetivo abombado no se conoce con ese sentido en España y resulta que por alguna maravilla mi pueblo es el único que comparte con América este uso.

    El diccionario de la casa lo registra también como americanismo, pero con el sentido de achispado, que no se conoce en mi tierra.

    Querida Duvija, espero que no te haya molestado que usara tu frase. ;) Por cierto, ¿ahí debo suponer al cónsul tonto o más bien con gusto por empinar el codo?
    Tener bombo a alguien o andar bombo es andar atontado.
    --Este partido político ya me tiene bombo con el mismo anuncio todo el día en la radio.

    Bombo también es deteriorado, en mal estado o fatigado:
    --Ahora trabajé mucho; déjame descansar porque salí muy bombo del trabajo.
    --Acaba de comprar un carro; lo agarró muy barato, pero está todo bombo.

    A las madres, los niños bulliciosos a veces las tienen con la cabeza bomba.

    Y, como un gran peyorativo, se aplica a los ancianos:
    --Es un viejo bombo.
     

    Birke

    Senior Member
    Castellano, España meridional
    Muchísimas gracias a todos por vuestros aportes. Veo que tampoco en América se usa el adjetivo de igual manera por todas partes.

    Swift, te agradezco especialmente que hayas rescatado ese hilo. Es muy interesante las contribución de Cbrena que señalas y lo que le contesta Calambur, que viene a coincidir con lo que han dicho en este hilo Aviador y Peón, por ejemplo.

    Yo utilizo abombada no para decir que estoy atontada, sino para definir un estado de molestia o pesadez en la cabeza. No es dolor, no es una jaqueca, es más bien la sensación tras una resaca o tras muchas horas sin dormir. Implica falta de lucidez pero con molestia física a la vez.
    Justamente, cuando yo siento esa sensación que tan bien describes, es cuando digo que estoy abombada=atontada.
    Este uso de abombado en que coinciden Cbrena y Calambur lo conocemos también en mi tierra. Lo interesante es que para ese estado pasajero del que habla Cbrena usamos el verbo estar y uno no suele tener inconveniente en decir de sí mismo que está abombado; en cambio, ser un abombado es ser tonto permanente y absoluto, y eso solemos proclamarlo de los otros.
    Veo que en el uso con este sentido coinciden Adolfo y Quique.

    Por lo que dicen los compañeros españoles me parece que el uso no ha de estar limitado a mi rincón de Murcia. Pacoaladroque, que procede del otro extremo de esta Región, no lo conoce. Pero sí Julvenzor, y no creo que sea debido a las televisión o a las lecturas: es posible que venga del uso compartido por Cbrena, aunque no sea común en Madrid, según atestiguan Blasita y Aldonza.

    Muchas gracias a todos otra vez, sería muy interesante saber cómo es que coincidimos con el uso en lugares tan distantes y no en regiones vecinas.
     

    macame

    Senior Member
    Spanish & Galician
    Hola:
    Abombado como sinónimo de tonto no lo conocía, pero "tener la cabeza abombada/como un bombo/hecha un bombo" es de lo más común por estos lares.
    Saludos.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Me remito a lo que dijo Adolfo. Y eso que traté de evitar la palabra 'tarado' porque sé que en México es mucho más fuerte que en el Río de la Plata, pero a cambio nos enteramos de algo de Murcia...
     
    < Previous | Next >
    Top