abortive fee

mimas

New Member
Spanish
Alguien que me pueda ayudar con el siguiente párrafo:


Should Nestlé decide not to proceed to the acquisition and to cancel the Project after having signed a Head of Terms with a landlord, The Local Provider will be entitled to receive an Abortive Fee equal to 40% (forty percent) of the Success Fee calculated on the basis of the price according to such Head of Terms.


Yo lo he traducido así:


Nestlé deberá decidir no proceder a la adquisición y cancelar el proyecto después de haber firmado los Head of Terms con el propietario. El Proveedor Local tendrá derecho a recibir una abortive fee igual al 40% (cuarenta por ciento) de la comisión de éxito calculado sobre la base del precio de acuerdo Head of Terms.


Saludos,
 
  • spnichol

    Senior Member
    English-US
    Talvez "cargo de cancelación?"? Pero espera otras ideas...

    Y por cierto, "Nestlé deberá decidir no proceder a la adquisición" = acaso Nestlé no decida proceder a la adquisición. ¿verdad? Porque asi se entiende en inglés. Solo quiero estar seguro...:)
     
    < Previous | Next >
    Top