abrazarse/besarse: ¿= darse un abrazo/beso?

< Previous | Next >

Aprendiz1

Member
Português
Hola a todos!

Por favor, me gustaría saber si hay diferencias de contexto entre Abrazarse x Darse un abrazo y Besarse x Dar un beso.

Además, me gustaría saber por qué en el libro ponen "DarSE un abrazo" y "Dar un beso". Por qué no hay este SE en "Dar un beso"?

Muchas gracias, perdáname por tener tantas dudas a la vez...
 
  • xStarryNight

    New Member
    Spanish
    Abrazarse y darse un abrazo, y besarse y dar un beso significan lo mismo, creo que no hay ninguna diferencia.

    También podría decirse "dar un abrazo" y "darse un beso". En mi opinión, cuando el verbo lleva se, implica que quienes realizaron la acción lo hicieron con más cariño.
     

    micafe

    Senior Member
    Spanish - Colombia
    "Abrazarse" = "Darse un abrazo" y "Besarse" = "Darse un beso.

    Ahí hubo un error.

    "Dar un beso" es en forma más general, y es muy poco usado, generalmente utilizamos los pronombres.

    "Ellos se dieron un beso". Nunca se dice "Ellos dieron un beso":cross:
     

    Aprendiz1

    Member
    Português
    Gracias, Micafe.
    En el libro hay fotos y debemos relacionar la foto con estos términos.
    Entonces hay una foto de un hombre y una mujer abrazándose.. e para esta "pareja", pusieron como respuesta "abrazarse".
    Luego, pusieron una foto de dos hombres, ejecutivos, también abrazándose.. pero en la respuesta ponen: "Darse un abrazo".
    Lo que lleva a entender que si es entre parejas = Abrazarse.. y si es algo más formal, "darse un abrazo".
    Lo mismo pasa con "besarse" = pareja de novios.. y "dar (sin el pronombre) un beso", está la foto de uma abuela y una niña.
    Entonces puedo entender que da igual estas 4 formas?
    Gracias!
     

    xStarryNight

    New Member
    Spanish
    "Abrazarse" = "Darse un abrazo" y "Besarse" = "Darse un beso.

    Ahí hubo un error.

    "Dar un beso" es en forma más general, y es muy poco usado, generalmente utilizamos los pronombres.

    "Ellos se dieron un beso". Nunca se dice "Ellos dieron un beso":cross:
    Pero sin embargo si puede decirse "Él le dio un beso". En este caso el verbo es "dar un beso".
     

    Aprendiz1

    Member
    Português
    Gracias, xStarryNight,

    Entonces puedo usar dar un beso / darse un beso... darse un abrazo / dar un abrazo y este SE indica más cariño.
    De acuerdo!
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Ese se nada tiene que ver con el cariño, en mi uso: tiene un sentido recíproco:

    Ellos dieron un beso/un abrazo (a alguien)
    Ellos se dieron un beso/un abrazo (el uno al otro)

    Un saludo
     
    Last edited:

    Aprendiz1

    Member
    Português
    Gracias, Lurrezko!
    El SE, entonces, indica que es recíproco.
    Esto explica que las fotos entre parejas (del libro), ponen el SE.
     

    micafe

    Senior Member
    Spanish - Colombia
    Gracias, Lurrezko!
    El SE, entonces, indica que es recíproco.
    Esto explica que las fotos entre parejas (del libro), ponen el SE.
    Exactamente. Pensé que tenías eso claro. :)

    Si el libro tiene una pareja de novios y dice "dan un beso" está mal, debe ser "se dan un beso"

    Se puede decir "La madre (le) da un beso a su hijo" pero "la madre y el hijo se besan"
     
    < Previous | Next >
    Top