abriéndose las guías

chicanaliza

Senior Member
New Zealand English
Hello

I am translating an extract for "La mano de los Paíños" a novel written by Manuel Rivas which speaks about a Spanish emigrant (Castro) in England. In the extract I am translating the emigrant is in an English pub. The author has written many metaphors, among them one about a dart. The immigrant talks badly about the landlady of the bar and another immigrant catches that "dart" or phrase and continues on the conversation Castro started to talk badly about England. Up to here fine, but then: Y estoy viendo como Castro, en silencio, encara la diana del Old Crow con los dardos de verdad, y los clava en el milimétrico centro, con una precisión inquietante, abriéndose las guías como una flor de cactus.

I am stuck on "abriéndose las guías". What guias open? Where are the guias? What is a translation for guias? Can anyone help please?
 
  • Chris K

    Senior Member
    English / US
    The subject of abriéndose may be las guías, and the "guides" may be the rings marked on the dartboard. So the concentric circles of guides are opening up like flowers on a cactus.
     

    ZohngXin

    Senior Member
    Spanish
    Hola, de acuerdo con Chris K. Las guía de un objeto suele ser la parte metálica que soporta la estructura. En este caso, imagino la metáfora como que los círculos concéntricos, del más interior al más exterior abriéndose por la presión de los dardos clavados con fuerza en el mismo centro y creando la forma de una flor.
    Por cierto Manuel Rivas ¡me encanta!
    Saludos
     

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    It could also be the flights (las plumas o veletas), so the dart would open up like a flower. I´ve no idea if these are called guías in Cuba though.
     
    < Previous | Next >
    Top