Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Jean-Michel Carrère, Sep 25, 2016.
Can someone tell me the English for "abri de piscine" (as shown in the picture below) ?
I would normally call it a swimming pool cover, but in this case adding rigid would make sense: Rigid swimming pool cover.
I have also seen the term polycarbonate swimming pool cover.
Indeed, this makes sense : polycarbonate is what this type of pool cover is made of.
I am a bit surprised English uses "pool cover" for both "bâche de piscine" and "abri de piscine", which, although they serve the same basic purpose, are very different things.
Thanks a lot for your help.
You often see "swimming pool enclosure".
To me, a pool enclosure suggests a structure with walls and a roof, which I would call a pool house. (But I admit I have never seen a structure like that illustrated, where someone could not stand up straight underneath it.)
Pool cover is also what we say in the US. The ones I see here are more like a blanket, just above or even floating on the water.
An internet search for "pool enclosure" brings up the type of "abri" that JMC is looking for: some high structures, some low and often telescopic.
It does indeed. Thanks so much.
Separate names with a comma.