Abrufauftrag

Menger

Senior Member
European Spanish
Y otra de la empresa suiza de suministro online de productos de construcción.
El pons da Abrufauftrag = pedido a plazo fijo, suele ser fiable en temas jurídicos pero no domino el campo.
También da para la otra acepción abrufen = retirar en contexto de comercio.
Incluyo abajo mi intento de traducción.
Muchas gracias de nuevo por sus sugerencias,
Menger

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

Erzeugnisse in Sonderanfertigung und Abrufaufträge und bestätigte Aufträge
Alle nicht in den offiziellen und gültigen Preislisten enthaltenen Produkte gelten als Sonderanfertigungen.
Bestätigte, aber nicht oder nicht vollständig abgerufene Aufträge oder Abrufaufträge gelten als Sonderanfertigungen und werden verrechnet.
Ein Auftragsstorno oder eine Rückgabe dieser Ware ist nicht möglich.


Productos en elaboración especial y pedidos a plazo fijo y pedidos confirmados

Todos los productos no incluidos en las listas oficiales y válidas de precios se consideran elaboraciones especiales.
Los encargos confirmados pero no retirados o no retirados totalmente o los pedidos a plazo fijo se consideran elaboraciones especiales y se facturarán.

No se puede cancelar el encargo o devolver dichas mercancías.
 
  • anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Tras diversas consultas en la web llego a la conclusión de que en español es pedido abierto. El término está avalado por ProZ. Hay varias web donde se explica el significado del término alemán (p. ej. vertriebslexikon) y se ve que cuadra más con este sentido que con lo del plazo fijo. Se trata de un acuerdo entre vendedor y comprador con fechas variables de entrega.
     
    Last edited:

    Menger

    Senior Member
    European Spanish
    Gracias anahiseri
    Sí es muy probable que esa sea la forma más normal de expresarlo, por lo que veo es un call-off order en inglés según esta web que suele ser muy buena:
    abrufauftrag | Übersetzung Englisch-Deutsch
    Eso wordreference lo da como "pedido abierto", una denominación que de todas formas resulta algo liante en castellano (yo estaba pensando al principio en un pedido sin confirmar definitivamente).
    Muchas gracias otra vez :thank you:
     

    Menger

    Senior Member
    European Spanish
    Busco ahora resultados en ES y parecen bastante sólidos:

    ... Un pedido abierto se produce cuando existe un compromiso de adquirir materiales y productos en grandes volúmenes. Pero las entregas se hacen en cantidades menores espaciando los tiempos de entrega. Estos pedidos pueden manejar cantidades aproximadas, las cuales se van adquiriendo de forma paulatina...
    Tipos de pedidos - Economipedia
    "pedido abierto" - Google Search

    Mil gracias otra vez!
     
    Top