Abruzzese dialect: Tu si nate sott’a ’na pianeta cattive, ma quesse ti fa ’na bella riuscita

Discussion in 'Other Languages' started by orca, Dec 2, 2018.

  1. orca

    orca Senior Member

    Israel, Hebrew
    Ciao tutti,

    mi serve aiuto con una frase in dialetto Abbruzzese, dal libro L'arminuta. Necessito capire cosa dice l'anziana Carmela, in italiano.

    Proprio in quel momento è arrivata una macchina e ne sono scese due persone, in cerca di consigli e rimedi da zi’ Carmela.
    La madre si è tirata su. La vecchia le ha parlato.
    - Tu si nate sott’a ’na pianeta cattive, ma quesse ti fa ’na bella riuscita, – le ha detto scuotendo il dito verso di me.

    Grazie!
     
  2. alfaalfa

    alfaalfa Senior Member

    Italia
    italiano
    Ciao,
    avrai capito che Carmela è una "magàra", vede il presente il passato ed il futuro ed ha una cura quasi per tutto.
    Carmela dice alla madre della narratrice:
    Tu sei nata sotto una cattiva stella (sei nata sfortunata), ma questa qui (tua figlia = quesse) è diversa da te/verrà su bene/avrà successo.
    Quindi il dito è agitato in senso bonario
    Qui il "ti" è impersonale. Non è riferito alla madre.

    Qualcosa "fa una bella riuscita" quando questa è fatta bene, porta vantaggio.
    Il mio abruzzese è un po' arrugginito ma spero di esserti stato di aiuto.
     
  3. orca

    orca Senior Member

    Israel, Hebrew
    Grazie mille! Che bella spiegazione.
     
  4. alfaalfa

    alfaalfa Senior Member

    Italia
    italiano
    Prego! :)
     

Share This Page

Loading...