abstract tumble

Taldea

Senior Member
Spanish-España
Buenas tardes a todos:

Una vez más , recurro a vosotros para intentar resolver un problemilla que sola no puedo encarar. La expresión 'abstract tumble', que ahora mismo contextúo, me trae de cabeza:(. El autor habla de la dificultad de que traducir a palabras el sentir de un momento de tensión, en concreto cuando se está pescando. En la pesca, dice, entra en juego el hemisferio derecho del cerebro, donde las palabras no existen. Así, 'finding words in retrospect is one thing, but if you can find and compose anything at the time, what comes out is a chaotic, impressionnistic, abstract tumble -whic actually serves the purpose perfectly'.
Mi traducción: 'Una cosa es encontrar y ordenar las palabras a posteriori, pero en el caso de que puedas encontrar y componer algo sobre la marcha, el resultado es caótico, impresionista, abstracto:confused:*** -lo que de hecho sirve al propósito perfectamente'.

Bueno, 'tumble' es 'caída', según mis fuentes, que deben ser limitadas porque en este caso no le veo cabida al término.

Por favor, ¿podéis echarme una mano? OS LO AGRADEZCO desde ya.
¡SALUDOS!:)
 
Last edited by a moderator:
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    Creo que aquí "tumble" se usa en el sentido de embrollo, revoltijo (de sentimientos). "Un embrollo caótico, impresionista, abstracto ...".
     

    Taldea

    Senior Member
    Spanish-España
    ¡¡Hola, Sprachliebhaber!! ¡Muchísimas gracias por tu ayuda una vez más! Creo que tu interpretación tiene mucho sentido: 'Revoltijo' me gusta y creo que es adecuado al contexto y a la intención del autor, que tiende a la vehemencia. No he podido dar con ninguna fuente que me sugiera nada, la verdad... salvo los términos 'voltereta' o 'rodada', que sí remiten a tu interpretación.
    GRACIAS de verdad.Montones de GRACIAS.:)
     
    Last edited by a moderator:

    Kerena

    Senior Member
    Spanish
    Esta es mi sugerencia: "...el resultado es un estado de confusión caótico, impresionista, abstracto..."

    Tumble:
    11. a state of confusion (Collins English Dictionary <British English>)

    Saluditos.:)
     

    Taldea

    Senior Member
    Spanish-España
    ¡Muchísimas gracias, Kerena! La acepción está claramente recogida :oops:. Tomo nota de tus fuentes, me manejo con poco material pero ya he visto cómo acceder a tu referencia última: doblemente, gracias.
    Saludos, Kerena!:):)
     
    < Previous | Next >
    Top