Acá / aquí - ¿está muriendo el adverbio "aquí"?.

Discussion in 'Sólo Español' started by Aviador, Aug 1, 2008.

  1. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hola.

    Leyendo el hilo aca, recientemente iniciado por Cangrejo, decidí consultar con ustedes sobre algo que me llama mucho la atención.
    He notado últimamente que, con muchísima frecuencia, en Chile y también en este foro, en lugar del adverbio aquí se usa acá, incluso si se trata de un lugar precisamente definido: "acá en Chile".
    He puesto atención al lenguaje coloquial y formal, por lo menos aquí en Chile, y, como digo más arriba, el uso de acá es ampliamente mayoritario en casos en los que, en rigor, debería usarse aquí.
    Parafraseando el título de otro hilo reciente: ¿está muriendo el adverbio aquí?.

    Saludos.
     
  2. myoriginalname Member

    castellano
    Acá solo la gente snob usa aquí.
     
  3. Kerena

    Kerena Senior Member

    Cali, Colombia
    Spanish
    Sí, la verdad es que había notado lo mismo en este foro.
    Aquí en Colombia tenemos una mayor preferencia por el adverbio aquí, y me parece que acá denota vaguedad, lo contrario de aquí que indica de un modo preciso el lugar en que nos hallamos.
    Por lo tanto, ¡que viva el aquí!:D
     
  4. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola Aviador:

    Pues al menos en México se siguen usando los dos, y de hecho (por lo menos para nosotros) no significan siempre exactamente lo mismo, tienen un matiz ligeramente diferente. "Acá" puede ser tanto "hacia este lugar", o "en este lugar" pero un tanto indefinido (como parece que se entiende en Chile, por lo que escribiste), o "aquí" pero en comparación con otros lugares, mientras que "aquí" es "en este preciso lugar", o "en este lugar" en absoluto, sin comparar con ningún otro lugar.

    Me parece que las veces que los mexicanos escribimos "acá en México", aquí en el foro, es porque tenemos en mente que es en comparación con el resto del mundo hispanoparlante, o "acá en América" en comparación con España, o cosas así.

    Saludos.
     
  5. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Por aquí pasa algo parecido. "Acá" suele ser "hacia este lugar" como en "Ven para acá" y "aquí" es "en este lugar" como en "Ven aquí". Aunque realmente te puedes encontrar "Ven acá" (y a veces "ven para aquí" :D).

    No creo que esté desapareciendo por estos rumbos; les damos usos distintos (aunque efectivamente he notado en el foro que usamos más "acá" que "aquí" ¿Será imitación? :))

    Saludos.
     
  6. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Yo creo que en la España peninsular se utiliza preferentemente aquí, pero probablemente se trate de opciones regionales. Me doy cuenta que en el foro tiendo a utilizar el acá quizás por contagio con los colegas americanos.
    Tengo un amigo sevillano que cuando llama a alguíen dice
    "quillo venacá pacá"
     
  7. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    ¡Me lo quitaste de las teclas! :D Venía pensando en esa expresión y aquí estás, trayéndola p'acá al hilo.

    Saludos.
     
  8. mirx Banned

    Español

    En México están vivitos y coleando.

    Y no he notado que "acá" se use más en el foro. Pero sí he notado que algunos usuarios emplean "acá" en situaciones que yo definitivamente utilizaría "aquí".
     
  9. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Solo acá, en este foro; el contagio se extiende, pero no es desagradable. ;)
     
  10. alexacohen

    alexacohen Banned

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Estos sevillanos, siempre tan 'zagerao'. Los granaíno' suelen decir "vente p'acá, quiyo".
    Pero estoy de acuerdo contigo, rapaz: el "aquí" no está difunto por aquí. "Acá" lo usamos aquí en un contexto más informal.
     
  11. María Madrid

    María Madrid Banned

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Hay expresiones donde acá es imprescindible como "de acá para allá". Acá se usa muchas veces en contextos donde se pone como referencia con otro punto. Está más para acá, el "ven pa'cá" que se ha mencionado, etc.

    Pero como respuesta a la pregunta ¿dónde está? lo mayoritario es aquí. Acá mismo no lo oigo, aquí mismo sí. De hecho a mí me sorprende cómo muchas veces foreros españoles dicen acá ;).

    Por aquí, aquí tiene una salud de hierro. Saludos, :)
     
  12. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Creo que aquí se refiere al lugar en el que está el que habla. Yo uso acá cuando quiero indicar el lugar en el que estoy desde el punto de vista del que escucha. Sí encuentro diferencias, y también veo que en otros países lo entienden de manera diferente.
     
  13. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Cada sucursal tiene su preferido. En la Argentina hay un gusto marcado por "acá" y "allá" para lugares precisos o imprecisos. Yo en la vida diaria uso casi exclusivamente el "acá" y en el foro uso casi siempre el "aquí", primero porque no digo "acá usamos" sino "en la Argentina se usa" o donde fuera; segundo, porque me refiero a un lugar preciso, un ejemplo en una cita, verbigracia.

    Si vamos a continuar hablando de supuestos huéspedes del tanatorio lingüístico, sumemos "ese y aquel". Incluso en la Argentina podemos sumarle el sobre y el encima, porque parece que con "arriba" nos las arreglamos para todo. En realidad no estamos hablando de la muerte de nada sino del progresivo empobrecimiento del hablante promedio, probablemente -y no malo por fuerza- producto de tanta gente que antes permanecía callada y que ahora habla.
     
  14. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola Kere:

    ¿Sí crees? Tengo mis dudas. Yo díría que, al menos en la Costa, no hay una marcada diferencia por uno u otro.

    Mi esposa es "cachaca/llanera" y la acabo de "examinar": el aquí no lo usa para nada.

    Saludos,
     
  15. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Yo creo que las diferencias en el uso se basan más que nada en el concepto de proximidad. Hay ocasiones en que lo mismo da usar el uno que el otro. Como citaron anteriormente lo mismo pasa con allí y allá y éste, ese aquél.
    Cuando nos referimos a algo que está más próximo a nosotros usamos el aquí o allí o éste. Bueno el éste ese o aquél tiene tres niveles, el éste está dentro del alcance de tus manos, lo puedes tocar, el ese, está casi al alcance de tus manos, pero no llegas a alcanzarlo y el aquél está definitivamente fuera del alcance de tus manos, pero lo puedes ver o puedes apuntar hacia "eso".
    El aquí es el área donde uno se encuentra físicamente y es observable por los demás. Cuando estamos hablando en el foro de nuestro lugar y se vuelve un poco abstracto porque pues quién sabe dónde están nuestros compañeros del foro, pues usamos el acá como punto de referencia.
    En cambio el foro, al momento de estarlo leyendo, está al alcance de nuestras manos, está aquí.
    Después del aquí sigue el allí donde uno lo puede apuntar y está relativamente cerca de uno y por último el allá, fuera del alcance.

    El acá y el allá se usan cuando el concepto se vuelve abstracto.

    Bueno, esas son mis observaciones y como siempre están abiertas a mejorarse.

    Saludos desde acá (CA) o desde aquí (mi participación en el foro)

    Alma
     
  16. hilario Member

    España /castellano
    Desde el País Vasco en el norte de España creo que lo más común y formal es aquí.Acá me resulta una forma coloquial y familiar.Con desconocidos, en una relación de trabajo,etc, el uso del acá, en general, la persona que lo utilizase me resultaría de mala(descortesía) educación,es decir voluntaria,o escasa, baja educación,es decir,involuntaria,generalmente, por no haber dispuesto de medios.
     
  17. hilario Member

    España /castellano
    Creo que he sido un poco tajante en mi respuesta, sin embrgo no me desdigo de ella en la situación que he marcado,pero justamente después de terminar me ha venido a la memoria dos maneras de utilizarlas con dos significados que dan matices distintosy perdonen mi atrevimiento, se lo suplico de verdad,pero me parece como un díalogo de Cantinflas,de verdad los mejicanos especialmente perdonenme que nunca me atrevería a compararme con el,y después de esta pequeña disertación que...¿Y por dónde se le cayó el peso, fue por aquí?Que va patrón, pero si ya se lo dije fue por acá.y es que aunque las dos personas estuvieran juntasdesde dónde yo estoy hablando significan cosas distintas;aquí significa en este mismo punto y acá dónde estamos y puede que un monton indefinido de metros a la redonda.He exagerado , pero hay bastante de esto de realidad.
     
  18. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Nunca había reparado en este fenómeno pero sí, puesto a pensar, entiendo que en Uruguay sucede lo mismo que en Chile y en la Argentina, según lo comentado por Vampiro y AleCcowaN, respectivamente. Gana por goleada.
    Saludos
    A.A.
     
  19. Antigol New Member

    Argentinian spanish
    En Argentina normalmente usamos "Aca" , aquí casi ni se usa por lo menos coloquialmente, lo mismo que "alli", en Argentina usamos "ahí" aunque en general hay mucho burro que escribe "hay" en vez de "ahí"
     
  20. Silver Sapphire Senior Member

    Quito, Ecuador
    Spanish - Ecuador (Castellano)
    Nosotros usamos "acá" para cosas informales o familiares y prácticamente nunca se usa en otros contextos. Con alguien de confianza solemos decir "ven acá" en vez de "ven aquí", por ejemplo.
     
  21. pejeman

    pejeman Senior Member

    En México están vigentes ambos:

    -¡Acá las tortas! (Pregón de un tortero)

    -¡Pues aquí te chingas! (No vas a venir a imponer tu voluntad, aunque en tu tierra seas o te creas el amo)

    -¡Aquí nada más mis chicharrones truenan! (Aquí el que manda soy yo.)

    Y también existe "acacito": Hazte pa'cacito (coloquial)

    Saludos.
     
  22. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Coincido plenamente ,snobs , mujeres y gays usan aqui y el resto usa acá.
    Saludos
     
  23. Silver Sapphire Senior Member

    Quito, Ecuador
    Spanish - Ecuador (Castellano)
    Jeje y nosotros tenemos el "aquicito".
     
  24. pejeman

    pejeman Senior Member

    Me acordé de la primera oración de Pedro Páramo de Juan Rulfo:"Vine a Comala porque me dijeron que acá vivía mi padre, un tal Pedro Páramo"Acá: media una buena distancia entre el que habla y el que escucha.En cambio un día mi papá me dijo: Aquí te quedas, nada de salir a jugar beisbol. Se refería a un punto inmediato a donde estaba él.Y cuando la esposa le habla por el celular al marido que está con sus amigotes bien le puede decir: Aquí te quiero ver en cinco minutos. (Ídem)Total que aquí y acá para mí que siguen vivitos y coleando.
     
  25. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / Spanish
    A mí particularmente la palabra "acá" siempre me ha sonado extranjera, propia del Sur de España o de Latinoamérica. Sin embargo uso tanto "allí" como "allá".
     
  26. litelchau Senior Member

    Hola:
    Por Andalucía se usa poco "acá", cada vez menos (recuerdo que mis abuelos lo usaban más). Cuando se usa indica siempre dirección, nunca localización y va con preposición (para o hacia). Sin preposición su uso es escaso:
    Ven para acá es normal.
    Ven acá se oye poco.
    Estoy acá es rarísimo.
     
  27. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Es decir, la mayoría de la población usa aquí... :eek::D
     
  28. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Bueno , de hecho las mujeres usan acá también.Metí a todos en la misma bolsa , me rectifíco hacia el sexo femenino.
    Saludos
     
  29. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Me he puesto a pensar como es el caso venezolano y entiendo que se usan las dos, pero en formas distintas:

    Aquí es preciso y muy específico.

    Por ejemplo, si le voy a decir al médico donde me duele, no usaría acá sino aquí, señalando con un dedo la parte del cuerpo adolorida. También lo percibo imperativo, como cuando un jefe llama a un empleado para reprenderlo le dice: "Ven aquí de inmediato" y ya el empleado sabe lo que le viene.

    Acá es mucho más general, impreciso e incluye al hablante.

    Por ejemplo, alguien que habla en nombre de su comunidad: "Aca todo es problemas, falta el agua, no hay alumbrado público y la policía no pasa nunca".

    Hay también ciertas expresiones que son fijas y no intercambian aquí por acá, como en los siguientes casos:

    Ir de aquí para allá (no es común oir de acá para allá)
    Aquí mismo/Aquí mismito
    Aquí lo/la tiene (tampoco es frecuente acá lo tiene)

    Saludos,

    Camilo
     
    Last edited: Sep 1, 2008
  30. mirx Banned

    Español
    Saludos.
     
  31. san mateo Member

    california
    english america
    :)Nueva Pregunta:warn:
    Hilos Unidos
    ¿Qué es la diferencia entre estos dos palabras? ¿Es que "aquí" es más específico?
    gracias
     
    Last edited by a moderator: Nov 12, 2008
  32. myoriginalname Member

    castellano
    significan lo mísmo, solo que en algunos países se usa más aquí y en otros se usa "acá", en donde yo vivo nadie dice "aquí" siempre decimos "acá"
     
  33. mirx Banned

    Español
    Estoy en desacuerdo, en México tienen significados un tanto diferentes.

    Ya hubo varios hilos al respecto.
     
    Last edited by a moderator: Nov 12, 2008
  34. myoriginalname Member

    castellano
    según el diccionario de la RAE son la mísma cosa solo que acá no es tan explícito como aquí.....
     
    Last edited by a moderator: Nov 12, 2008
  35. mirx Banned

    Español
    Entonces no son la misma cosa.


    Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Nov 12, 2008
  36. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Tal vez la diferencia radica en que en ciertos casos no se puesden reemplazar como por ejemplo:He aqui:tick:/acá:cross: el auto tan mencionado.

    Saludos
     
  37. lorenipsum New Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    En Argentina, dependiendo del lugar, sobre todo en Rosario y Buenos Aires, se usa acá en el habla. En otros medios como internet, manuales, diarios, se usa (no siempre) aquí.

    Por ejemplo:

    "Presione aquí para ver el documento" (Internet)
    "Fabricarán aquí barcos para Brasil" (Clarín)
    "En instantes, aquí toda la información sobre el nuevo escandalo de ..." (por la TV)

    En el Norte de Argentina se usa aquí. "Queda lejos, che? -No, aquí no mas, pues"

    Saludos
     
  38. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola, aquí solamente usamos aquí, decimos "de aquí para allá", etc. lo único que a veces se puede oir (pero no todos usan), informalmente y en tono de broma es la frase "ven pacá", así todo junto.

    En cambio sí decimos allí y allá.
     
  39. Cattya Member

    Madrid
    Spanish
    En España es más frecuente utilizar "aquí", mientras que en el español de América "acá" se utiliza más que en España.
    No obstante, en muchos casos hay diferencias, como explican en este enlace: Diferencias entre aquí y acá.
     
  40. Ibermanolo Senior Member

    Pues yo personalmente diría "de aquí para allá". Unicamente uso "acá" y "allá" después de la preposición para: "para acá, para allá".
    En términos generales creo el "aquí" es más propio de España y el "acá" suena mucho más en América.
     
  41. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Yo soy uno de los contagiados por el acá/allá. En mi entorno siempre utilizo aquí/allí pero al comprobar en este foro la preferencia de algunos foreros por el acá/allá, adopté ambos términos en el entendimiento de que así ampliaba mi vocabulario y los matices en el habla según sea mi interlocutor.
    Lo que no sabía era que en algunas zonas el aquí/allí suena afectado y hasta algo mariquita:eek:. Por mi barrio es lo usual; el acá/allá nos lo han reenseñado los inmigrantes que provienen de Sudamérica.
     
  42. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Después de tanto tiempo, no había vuelto a leer este hilo que inicié hace casi tres años preocupado por la vigencia del adverbio aquí. Según lo que he observado en el lenguaje de Chile y otros lugares, creo que la tendencia sigue lamentablemente.
    Aprovecho la ocasión para agradecer a quienes han dado su opinión.

    Saludos.
     
  43. luisgdl New Member

    Como ya se ha dicho, en México tanto aquí como acá siguen vigentes y cada una expresa algo distinto, ¡no podríamos prescindir de una u otra! Si lo quisiéramos poner en térmnos gráficos, acá designaría un área encerrada por un círculo, dentro del cual está el hablante, mientras que aquí sería un punto específico, una coordenada.
     
  44. Cuando yo era chico (uff! hace tanto tiempo:mad:) el "acá" en sustitución de "aquí", era propio del habla rioplatense (Buenos Aires y alrededores). Nadie, o casi nadie, en el norte de la Argentina lo decía y si lo hacía era objeto de burla "por querer hacerse el porteño". Ahora el término se ha generalizado, principalmente en el lenguaje coloquial.

    Saludos
     
  45. egiptologo Senior Member

    Español de España (Spanish of Spain)
    Eso será en latinoamérica, aquí en España jamás se usá el "acá" y de hecho no me gusta como suena.
     
  46. Es claro que me estoy refiriendo a la Argentina.
     
  47. Estefanía López Member

    Español
    No sé si en Chile está muriendo el adverbio aquí, pero sería una lástima que así fuera, porque creo que diferenciar aquí / acá añade matices y riqueza a la expresión, como se expone en uno de los enlaces referenciados.
     
  48. Lunamora Senior Member

    Spanish - Argentina
    O sea, para resumir, después de leerme tres páginas de esto... "acá" es indiferente a "aquí" y fue totalmente reemplazado SÓLO en el argentino rioplatense.
    Y... los argentinos somos así - decimos "vos" en vez de "tu" / "tí"; "ahí" en vez de "allí", y "acá" en vez de "aquí". ¿Por qué? Posiblemente porque es más fácil pronunciarlo.

    Esta diferenciación entre el "acá" y el "aquí" corresponde a otras partes hispanohablantes. Sólo para que quede claro: no hay diferencia en absoluto acá, Argentina centro-sur. Son libres de hacer la diferencia en otro lado.
    Ni me gasto en hacer una evaluación sobre si es correcto o no el empleo de una u otra forma. El lenguaje cambia por el uso, y uno se adecua a su forma de empleo en la cultura a la que pertenece. Como el hecho de que yo esté escribiendo "sólo" con acento (para diferenciar el solo=solamente del solo=de soledad), cuando la Real Academia ya te dice que eso no va más. Me acostumbré así, ahora no hay quien pueda desacostumbrarme.

    Lo que me sorprende es que pensé que el "acá" ni siquiera existía en otras culturas... ¿Siempre existió o fue exportado desde Latinoamérica? De ser así, da pie a preguntarse si esta diferenciación no es sólo una interpretación basada en dichos del análisis gramático minucioso...
     
  49. ukimix

    ukimix Senior Member

    Colombia
    español
    Aquí está vivito y coleando. Lo mismo que el acá: "Venga para acá", "Ajá ven acá", etc... Y tienen el mismo sentido en la gran mayoría de los casos. Saludo
     
  50. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    En España podría describir el fenómeno contrario: el "acá" estaba muerto por encima de Despeñaperros y lo está reavivando ahora la inmigración hispanoamericana. Nos gusta, además, caracterizar a esta gente en las típicas series cómicas (ej: panchito). Por desemejanza, el "aquí" se sobreexplota incluso con preposiciones. ¡No, amigos españoles centro-norteños! Se trata de un demostrativo muy definidito. No oséis agregar un "hacia" o un "para", lastiman de veras los oídos...

    Un saludo.
     

Share This Page

Loading...