academic credits

farcountry

Member
English - US
Hallo alle,

Wie kann man “credits” von Englisch nach Deutsch übersetzen? Das Kontext: in einer amerikanischen Universität bedient man gewöhnlich 3 “credits” pro Kurs.

Vielen Dank!
 
  • Marty*

    Senior Member
    German
    Hallo farcountry,

    eine einheitliche Bezeichnung gibt es dafür nicht. An unserer Uni kursieren die Begriffe ECTS-Punkte, Leistungspunkte, Credit-Points oder einfach Punkte.
     

    Kajjo

    Senior Member
    In many German universities there is no such system of credit points, thus no easy translation exists. Those institutes who introduced them recently, usually call them something with Punkte.

    Kajjo
     

    Acrolect

    Senior Member
    German, Austria
    ECTS Punkte - die müssten eigentlich im Bologna-Prozess an allen Unis in der EU bzw. in Europa eingeführt werden, damit eine Vergleichbarkeit von Leistungsanforderungen gewährleistet ist (1 ECTS-Punkt soll ca. 25 Stunden Arbeitsaufwand pro Semester entsprechen).

    Wie auch immer, als Übersetzung ist das nicht wirklich geeignet, weil das amerikanische System wiederum nicht ganz vergleichbar mit dem ECTS ist. Bei uns verwenden die Studierenden, die in den USA waren, und die BetreuerInnen meist das englische Wort und sagen auch Credits.
     
    < Previous | Next >
    Top