ACAT (formulario bancario)

maharet

New Member
usa, english; spanish
Field and topic: I have a client in San Salvador who submitted instructions to transfer his account to close via dtc (depository trust company).
We cannot dtc an account to close.Tthe client must contact his bank to request an acat (automated customer account transfer), but I'm having trouble explaining what an acat even is. I've used the dictionary feature on this site for a very long time and love it...,
live by it! I've only just discovered the forums..., what a dummy.

I'd appreciate any help at all..., thanks!
---------------------
Sample sentence: Mr. Pascual, you need to contact Wachovia bank.
They will give you an ACATs form to sign. When they recieve that form they will then send the request to my company. My company will transfer your account via ACAT to Wachovia to close your account. An ACAT is the system that is in place to transfer all securities in an account to another bank.
 
Last edited by a moderator:
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    maharet said:
    Mr. Pascual, you need to contact wachovia bank. They will give you an ACATs form to sign. When they recieve that form they will then send the request to my company. My company will transfer your account via acat to wachovia to close your account. An ACAT is the system that is in place to transfer all securities in an account to another bank.
    Hi Maharet... and welcome (finally! :)) to the forums.

    Here my interpretation:
    Estimado Señor Pascual:
    Usted necesita comunicarse con el banco Wachovia. Ellos le darán un formulario de trasferencia automática de cuenta bancaria y usted debe firmarlo. Cuando ellos reciban ese formulario, entonces ellos le enviarán la solicitud a mi compañía. Mi compañía transferirá su cuenta por transferencia electrónica y le indicará a Wachovia que cierre su cuenta. Este tipo de transferencia electrónica es el sistema que se utiliza para transferir o mover los activos de una cuenta a otro banco.


    Hope that helps!

    Saludos,
    LN
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Sr. Pascual, usted necesita contactar al Banco Wachovia, que le dará un impreso/formulario ACAT para que lo firme. Cuando reciban ese impreso enviarán la petición a mi compañía, la cual transferirá su cuenta por ACAT a Wachovia para cerrar su cuenta.

    Un ACAT (Transferencia automatizada de cuenta de cliente) es el sistema que se utiliza para transferir todos los valores de una cuenta a otro banco.

    Edit: Perdona, LN, no había visto tu mensaje.
     

    maharet

    New Member
    usa, english; spanish
    I did! I was starting to think I'd get no help. Thanks so much. Okay, I think I got this:

    Estimado Señor Pascual:
    Usted necesita comunicarse con el banco Wachovia. Ellos le darán un formulario de trasferencia automática de cuenta bancaria y usted debe firmarlo. Cuando ellos reciban ese formulario, entonces ellos le enviarán la solicitud a mi compañía. Mi compañía cerrará y transferirá su cuenta por transferencia electrónica a Wachovia.
    Este tipo de transferencia electrónica es el sistema que se utiliza para transferir o mover los activos de una cuenta a otro banco.

    I think that's right. My company will close and transfer the account... THANKS SO MUCH!!!
     
    Last edited by a moderator:

    maharet

    New Member
    usa, english; spanish
    Fernando said:
    Sr. Pascual, usted necesita contactar al Banco Wachovia, que le dará un impreso/formulario ACAT para que lo firme. Cuando reciban ese impreso enviarán la petición a mi compañía, la cual transferirá su cuenta por ACAT a Wachovia para cerrar su cuenta.

    Un ACAT (Transferencia automatizada de cuenta de cliente) es el sistema que se utiliza para transferir todos los valores de una cuenta a otro banco.

    ¿Los valores son la misma cosa que inversiones? I should just look that up.

    ¿Entonces es correcto si le digo al cliente ACAT? ¿No se puede decir TACC?
     
    Last edited by a moderator:

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Hay matices, pero en este contexto puedes utilizarlas indistintamente. I think the nuance is very close to the difference securities/investments.

    I have no business Spanish dictionary now, but I would say that 'inversiones' is everything you can invest on, from real estate to options. 'Valores' or 'activos financieros' are financial investments such as bonds, warrants, shares... 'Activos' (Lauranazario) is easier to understand for everyone, I think.

    Las siglas TACC no son conocidas para mí. Al menos en España una transferencia de cuenta de valores es una transferencia de cuenta de valores (no tiene abreviatura en el lenguaje usual, aunque es posible que en lenguaje especializado sí lo tenga).

    Si pretendes "bombardearle" con ACAT y el formulario ACAT está en inglés yo creo que no hay problema en que le expliques lo que significa ACAT.
     
    Last edited by a moderator:
    Top