acceptable use of technology agreement

  • Tampiqueña

    Senior Member
    Español - México
    hi, Mirlo! Thanks a bunch! Está bien como ya lo tienen traducido? Me tocó corregirlo no más y quisiera evitar hacer cambios si es posible
    ¡Hola Singinswtt!

    No soy Mirlo :D pero al igual que ella, me parece correcta la traducción inicial, es decir, en mi opinión puedes dejarla sin cambios.

    ¡Saludos!

    Y la sugerencia de Mirlo es perfecta también :)
     

    Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    Hola. Saludos y besos a mis dos amigas Mirlo y Tampi. Estoy de acuerdo con esta versión:


    Acuerdo para el uso aceptable de la tecnología.



    *El texto fluye muy bien.
    Saludos.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top