acceso / arrebato de ira

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Word Eater, Mar 2, 2016.

  1. Word Eater Senior Member

    Russian - Moscow
    Hello. What is the better and natural way to express "outburst of rage"?

    Sus palabras me provocaron un acceso/arrebato de ira(rabia, cólera?)
     
  2. El Gatucu Senior Member

    Spain Spanish
    "Acceso" suena más formal, aunque es perfectamente admisible.
    Yo emplearía "ataque de rabia/ira" que es la forma más natural, al menos en España.
     
  3. Word Eater Senior Member

    Russian - Moscow
    en cuanto a rabia/ira/colera todas las palabras dan igual, si? gracias
     
  4. iribela Senior Member

    USA
    Spanish - Uruguay
    'rabia' me parece un poco más coloquial que 'ira' o 'cólera'. Es lo que yo diría en una situación más bien informal, '...me provocaron un ataque de rabia' o '...me hicieron explotar/estallar de rabia'.
     
    Last edited: Mar 2, 2016

Share This Page

Loading...