access from the street to the terrace

< Previous | Next >

chrysalide*

Senior Member
French
Bonjour,

J'aimerais être sûre d'avoir bien compris la phrase suivante. Quelqu'un peut-il m'aider ? Il s'agit d'une description d'hôtel. Petite précision, le bar est situé sur une mezzanine.

"There is also disabled access from the street to the XXX Terrace from XXXXX Bar."

Enfin, les personnes à mobilité réduite bénéficieront d'un accès depuis la rue pour se rendre à la terrasse du bar de l'hôtel.
 
  • Quaeitur

    Senior Member
    French
    Je pense que le depuis la rue est bon ici pour traduire from the street.

    access from the street to the terrace = accès à la terrasse depuis la rue.
     

    Dogfever

    Senior Member
    UK
    English - British
    I find it difficult to understand the "from XXXXX Bar" part. Without this it makes sense: "Disabled people can enter the Terrace from the street"

    If "from XXXXX Bar" mean "en passant par..." then it would be better written as "via XXXXX Bar"
     
    < Previous | Next >
    Top