Access our services today

parbr2

Senior Member
UK English
Bonjour,

I am trying to translate the following into French:

Access our services today by contacting a Customer Service Representative.

My attempt:

Obtenez l'accès à nos services aujourd'hui en communiquant avec un Représentant du service à la clientèle.

I am not sure if "Obtenez l'accès" is correctly used here.

Thanks very much in advance for help or suggestions
 
  • Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    Bonsoir,

    I would go for: Profitez de nos services dès aujourd'hui en contactant un représentant du service clientèle.
     

    parbr2

    Senior Member
    UK English
    Merci Lacuzon,

    But "Profitez de nos services..." does not seem to convey the same information or impact as "Access" - which in this case means something like - obtain. "Profitez" means "take advantage of" - so I am not sure that your suggestion would work here. Why would you suggest this wording?
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    "Obtenez l'accès" semble impliquer une procédure ou un effort, et ça ne donne pas très envie.

    Profitez me semblait naturel ; accéder à des services, c'est bien, mais en bénéficier, c'est mieux :).

    Si tu n'aimes pas, pourquoi ne pas dire simplement Accédez à nos services dès aujourd'hui en prenant contact avec un agent etc.?

    Ou : Contactez dès aujourd'hui un agent du service clientèle pour bénéficier de l'ensemble de nos services.
     

    parbr2

    Senior Member
    UK English
    Merci beaucoup OLN - je pense que vous avez bien saisi mon problème et vos solutions sont bonnes dans le contexte actuel.
     
    < Previous | Next >
    Top