accompagner les envies

MoonLight_lights

Senior Member
Spanish!
Hola, ¿cómo se podría traducir en este caso "accompagner"? El tema general trata de que los niño piden videojuegos violentos.


Contexto:

Comment alors accompagner les envies de nos enfants sans leurs aspects négatifs

Desde ya, ¡muchas gracias!
 
  • JohnnieDarko

    Member
    Français - France
    "¿ Cómo entonces acompañar los deseos de nuetros niños ?" me parece una buena solución, aunque sea palabra por palabra.
     

    nrabassa

    New Member
    España, español y catalán
    Hola,

    Yo creo que es más adecuado, aunque no sea tan literal, decir:
    ¿Entonces, como satisfacer/colmar/dar respuesta a/ los deseos de nuestros hijos...?
     
    < Previous | Next >
    Top