accomplish vs. achieve

  • Dawei

    Senior Member
    English (USA)
    Não tem diferença grande no significado realmente. Na minha opinião usa-se mais "accomplish" com algo que é muito definido, como uma meta ou missão. Usa-se achieve por isso também, mas também usa-se para as coisas mais gerais, como "We achieved very satisfying results" ou "We achieved great things."

    Nota que ambos são palavras fortes e um pouco formais
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    Parece-me que accomplish corresponde à ideia de "realizar", "fazer", e achieve corresponde à ideia de "alcançar", "conseguir". Mas de facto não há uma distinção muito forte entre as duas palavras.
     

    oneota

    New Member
    USA English
    The words are NOT the same, though, as has been written above, very close. We accomplish a mission; to achieve a mission would, if used, mean some-thing else.
     

    Maiiara

    Member
    best lang = English
    O engracado e' pela etimologia, os dois querem dizer a mesma coisa: o ato de completar algo (veja abaixo), mas concordo com Outsider enquanto ao uso e o sentido geral que tenho quando uso as duas palavras. Devem existir outras difererncas de uso que desenvolveram com o uso, como tb notou oneota.

    1) AC-complir ou a completar do latim

    2) "achever" do frances
     

    diegaofa

    New Member
    portuguese
    +-Cumprir: você accomplish uma tarefa, uma missão etc... está alí proximo à to complete(old french Acomplir)

    +-Atingir: você achieve um resultaro, uma meta etc... está mais próximo à to reach(old high german Reihhen)
     
    < Previous | Next >
    Top