I started my search by typing in 'de par'. This took me to a page listing idiomatic expressions using both 'de par' and 'par'. Reading through the listed expressions, I noticed what appears to be an error re the English translation for the French expression 'accoucher par le siège'. The translation indicated is ' delivery a breech baby'. This is incorrect. 'delivery' is not a verb, so if one wants to use it, one would have to say ' delivery of a breech baby'. Alternatively, one could use the verb 'deliver' as in 'deliver a breech baby'.