Accountability/Responsiveness

  • Lusitania

    Senior Member
    Portugal Portuguese
    Olá,

    Penso que accountability tem a ver com o ser responsável no sentido "to be held accountable" num sentido mais jurídico, ser responsável pelos seus actos. Vê aqui .

    No caso de responsiveness parece-me ter mais que ver com capacidade de resposta. Vê aqui
    Mas depende do contexto.

    Abraço!
     

    marliar

    New Member
    Portuguese
    Obrigada pela ajuda. Mas precisava mesmo era da tradução. Vê o contexto para ver se consegues encontrar a tradução dos dois termos:

    These benefits relate to both the way markets operate in terms of allocation efficiency and the availability of accurate information on market performance and prices, as well as to more generic governance concerns such as accountability and responsiveness.

    Obrigada
     

    Lusitania

    Senior Member
    Portugal Portuguese
    Pois é, tens razão, os conceitos parece que se colam...

    O termo responsive aparece em várias threads inglês/espanhol. Transmite a ideia de sensibilidade como Gender Responsive Budgets.

    O termo accountability é mesmo responsabilidade.

    Vou procurar e entretanto pode ser que apareça mais alguma sugestão.

    Outra ideia é ires ao forum de Financial Terminology.
     
    Last edited:

    Lusitania

    Senior Member
    Portugal Portuguese
    Olá!

    Não encontrei grande coisa.

    Mas pode ser que nestes posts Inglês/Espanhol encontres alguma luz.

    Responsiveness

    Accountability

    Pode ser que entretanto venham mais sugestões.

    Abraço!
     
    < Previous | Next >
    Top