accounted for most of the decrease

Eugin

Senior Member
Argentina (Spanish)
Hola a todos:
Dentro de un prospecto de un fármaco antiepiléptico aparece esta oración:
"
In patients with severe hepatic impairment, total body clearance was 50% that of normal subjects, but decreased renal clearance accounted for most of the decrease".

No termino de conseguir una traducción para "account for" que me convenza y ya revisé los hilos existentes pero no me decido; esta es mi versión: "En pacientes con insuficiencia hepática grave, la depuración total corporal representó el 50% de la depuración de los individuos normales pero la reducción de la depuración renal representó la mayor parte de la reducción".
No quisiera repetir "representar en la misma oración... ¿Qué me aconsejan?

Desde ya, muchas gracias por su gran ayuda. Saludos.
 
Last edited by a moderator:
  • Justinne

    Senior Member
    Spanish
    Hola,

    Mi sugerencia es:

    "En pacientes con daño hepático severo, el aclaramiento corporal total fue del 50% del existente en los sujetos normales, aunque la mayor parte de la disminución se debió a la reducción del aclaramiento renal". Saludos
     

    Eugin

    Senior Member
    Argentina (Spanish)
    Muchísimas gracias, Justinne. ¡Me pareció excelente tu versión, ya la adopté, jajaja! Saludos.
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top