accrual basis

< Previous | Next >
Status
Not open for further replies.

hgpr15

New Member
mexico, español
Hola, de que manera debo de interpretar en un informe financiero la palabra "accrual basis"
Gracias
 
  • spyke01

    New Member
    mexican spanish
    En terminos contables "Accrual Basis" significa "Base en Acumulados", por lo que la información que muestra tu reporte financiero incluye cifras acumuladas de un periodo determinado, ejemplo: Estado de Resultados del 1 de enero al 30 de abril de 2008
     

    AshMorK

    Member
    Chile
    Accrual basis (Base/Principio devengo, Base devengado)
    Transactions and events are:
    - recognised when they occur, and
    - in the periods to which they relate
    This is the opposite to Cash Basis, where transactions and events are recognized only when cash is paid/received.

    Hope it hepls!
     

    briza1920

    New Member
    Mexican Spanish
    hola!
    me gustaria saber la correcta traduccion de este concepto in espanol de preferencia en espanol mexicano, gracias de ante mano,
     

    Ayutuxtepeque

    Moderador
    Español salvadoreño
    Hola Briza1920:

    Bienvenida al Foro. Hemos unido tu pregunta con otra ya existente, en la cual se comentaba sobre el mismo término. Ojalá te ayude lo antes dicho.

    También podés consultar estos otros dos hilos:

    accrual accounting

    accrual bookkeeping

    Por favor, te pedimos que antes de formular una pregunta en el foro, le des una revisión a los diferentes hilos previos ya abiertos con relación a lo que deseás consultar. Esto te va a ayudar mucho en futuras dudas.

    Nuevamente, un gusto tenerte en el foro.

    En cosecuencia, este hilo queda cerrado.

    Ayutuxte
    Moderador



     
    Status
    Not open for further replies.
    < Previous | Next >
    Top