Accueil (recevoir un)

tiju76

Member
I couldn't find a thread that would provide a translation for the following:

son spectacle a reçu un excellent accueil de la part du public

I feel like "his show received a warm welcome from the audience" wouldn't do.

Do you have any suggestions? Reception?

Thanks!!
 
  • watergirl

    Senior Member
    English, U.S.A.
    I'd say "His show was well received."

    But I agree with KellyB. that "received a warm reception" is often used (even though it strikes me as somewhat redundant!)
     

    DeBourges

    Senior Member
    France - Français
    Dans un contexte de spectacles, ne pourrait-on pas dire aussi "...received accolades from..." en anglais?

    DeBourges
     

    tiju76

    Member
    oups! desolee!!
    pour "accolades" je me demande si c'est pas un terme biaise en faveur du spectacle, alors qu'un accueil peut etre neutre, positif, ou negatif... accolades selon moi prend position.

    Merci beaucoup pour vos reponses!!
     

    watergirl

    Senior Member
    English, U.S.A.
    pour "accolades" je me demande si c'est pas un terme biaise en faveur du spectacle, alors qu'un accueil peut etre neutre, positif, ou negatif... accolades selon moi prend position.
    Tiju76, mais l'accueil ici n'est pas neutre: tu as mis "excellent accueil," non?

    Il se peut que tu veuilles dire que "received accolades" serait un peu trop spécifique?
    Et sur cela, je suis d'accord: accolades = praise, tandis que "excellent accueil" and "well received" sont des termes plus géneraux, tout en étant positifs, bien sûr. Pour moi, "accolades" peut coller mais je crois que cela y ajoute une autre nuance. Just my two cents...:)
     
    < Previous | Next >
    Top