accueillir depuis des lustres

Old Novice

Senior Member
USA, English
Bonsoir. Un film est décrit avec la phrase "... [un bistrot tient par deux femmes] c'est aussi un lieu d'accueil pour des dizaines d'enfants que les deux femmes accueillent depuis des lustres."

Je suppose que ça ne veut pas dire "welcome since some chandeliers". :D Est-ce que quelqu'un peut m'aider?
 
  • stephlittle

    Senior Member
    English, USA
    just a guess.... and i could be COMPLETELY wrong......
    "that the 2 women welcomed (in) since the remodelling/refurbishing (of the bistrot)"????
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Check the TILFi : lustres 1.B.2: période approximative, relativement longue.

    For ages, maybe?

    Edit: Confirmed in a previous thread: lustres

    Edit again: only lustres (plural) has this meaning, I think - I mistyped it at first.
     

    patgaret

    Senior Member
    Switzerland, French
    just lustre means chandelier, but the expression depuis des lustres means, as Kelly B said, for ages
     

    Old Novice

    Senior Member
    USA, English
    Merci beaucoup, patgaret. Je suis très désolé d'être en retard en réponse.

    Est-ce quelqu'un sait comment le mot "lustres" arrive aux sens si différents? Le fil que Kelly B a trouvé n'a pas cette information.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    D'après ce dictionnaire, "lustre" a deux sens très différents:
    - lustre = chandelier
    - lustre = une période de 5 ans (<- sacrifice romain qui avait lieu tous les 5 ans) => des lustres: ages

    (c'est peut-être comme des mots comme "bow" & "bow" en anglais qui ont des origines différentes ...)
     
    < Previous | Next >
    Top