aceros inoxidables...


Senior Member
British English
Entiendo el juego de palabras (aceros/haceros), pero no estoy seguro del signifcado de haceros inoxidables.
Does it mean "We make you rust-proof"?
  • LanguageUser1234

    English U.S.
    It could be understood as "Haceros inoxidables." And the infinitive can be used as a command (although some people object). So the sign could be read as "Make yourselves rustproof," and the stick figure replies "Shall we?"

    gato radioso

    Senior Member
    You'll find in all Spanish grammar books that the imperative of "hacer" is "haceos". Well, nobody speaks so. 99% of native speakers would say " haceros": that's the origin of this worldplay.
    NB: Of course, the form contained in the grammar books is the correct one, I don't want anybody to get upset, but be prepared to not virtually hear it when in this country.
    < Previous | Next >