Acknowledge receipt--court

melasa

Senior Member
English & Spanish, USA born
Estoy tratando de traducir esta frase para un tribunal de inmigración:

"Councel do you aknowlege receipt of the notice to appear and waive formal reading of the charges?"

Mi intento: Señor/señora abogado usted confirma recibo del aviso de comparecencia y renuncia una lectura formal de los cargos."

I saw "acusa recibo" in WRef. I need reassurance to use this if it is also correct, or if my way is not acceptable (above)

¡Gracias!
 
  • patolawyer

    Senior Member
    spanish - Argentina
    Estoy tratando de traducir esta frase para un tribunal de inmigración:

    "Counsel do you acknowledge receipt of the notice to appear and waive formal reading of the charges?"

    Mi intento: Señor/señora abogado usted confirma recibo del aviso de comparecencia y renuncia una lectura formal de los cargos."

    I saw "acusa recibo" in WRef. I need reassurance to use this if it is also correct, or if my way is not acceptable (above)

    ¡Gracias!
    Abogado, reconoce (usted) la recepción del aviso de comparecencia y renuncia a la lectura formal de los cargos?
    Si el "aviso" fue entregado por un Oficial Notificador del Poder Judicial, utilizaría "notificación de comparecencia" o "...de citación para comparecer",
    dependiendo mucho de los usos del lugar al cual partenece el Tribunal de Inmigración.
    Saludos
     

    melasa

    Senior Member
    English & Spanish, USA born
    Abogado, reconoce (usted) la recepción del aviso de comparecencia y renuncia a la lectura formal de los cargos?
    Si el "aviso" fue entregado por un Oficial Notificador del Poder Judicial, utilizaría "notificación de comparecencia" o "...de citación para comparecer",
    dependiendo mucho de los usos del lugar al cual partenece el Tribunal de Inmigración.
    Saludos
    Fantástico. Aprecio su ayuda. Como intérprete, me entreno saber muchas diferentes maneras de decir algo usando sinónimos y verbos alternativos para tener mucha seleción en mi mente y para ampliar mi vocabulario.

    Por favor dígame si mi manera inicial es también aceptable.

    Por favor dígame si acusar recibo realmente se usa, o si es un sinónimo aquí.

    "Reconoce" atina muy muy bien. Yo puse confirma.

    Espero tener más aportes también.

    Gracias y saludos.

    melasa
     

    patolawyer

    Senior Member
    spanish - Argentina
    En tu primer intento, deberías decir "...confirma la recepción del aviso...?". Sino "...confirma haber recibido el aviso...?".
    "Acusa recibo" se utiliza preferentemente en una oración que no sea interrogativa. "El abogado acusa recibo del aviso de comparecencia y...". Sino, y a modo de pregunta: "Abogado, confirma el acuse de recibo del aviso....?".
    Y utilizando la expresión con el verbo en infinitivo: "Para acusar recibo, deberá firmar la copia...". "No voy a acusar recibo, sino quedaré notificado".
    Ojalá ayude.
    Saludos
     

    melasa

    Senior Member
    English & Spanish, USA born
    En tu primer intento, deberías decir "...confirma la recepción del aviso...?". Sino "...confirma haber recibido el aviso...?".
    "Acusa recibo" se utiliza preferentemente en una oración que no sea interrogativa. "El abogado acusa recibo del aviso de comparecencia y...". Sino, y a modo de pregunta: "Abogado, confirma el acuse de recibo del aviso....?".
    Y utilizando la expresión con el verbo en infinitivo: "Para acusar recibo, deberá firmar la copia...". "No voy a acusar recibo, sino quedaré notificado".
    Ojalá ayude.
    Saludos


    Sí. Gracias. Necesito toda la ayuda posible. Estaba tratando de pensar como comprender su último ejemplo. El del "sino quedaré notificado."
     

    patolawyer

    Senior Member
    spanish - Argentina
    Sí. Gracias. Necesito toda la ayuda posible. Estaba tratando de pensar como comprender su último ejemplo. El del "sino quedaré notificado."
    "No voy a acusar recibo para no quedar notificado". Cuando se "acusa recibo" puede ser tanto en forma escrita, como sucede al firmar la copia de una notificación recibida, la que es retenida por quien nos esté entregando dicha notificación (o aviso de notificación,cédula de notificación) ; o admitiendo haber recibido la misma ante la autoridad que nos interrogue.
    Si no es eso lo que no comprendiste, por favor, no dudes en decírmelo, quizás yo no entendía tu duda.
    Saludos :)
     
    < Previous | Next >
    Top