Aclarar con abundante agua.

< Previous | Next >

MeryTranslator

Member
Spanish
¿Cómo traduciríamos esta expresión, típica de los champús, al inglés de una manera natural?

"Aclarar con abundante agua".

My attempt: "Rinse with plenty of water".

Creo que suena mal..., no lo sé, ¿alguna idea? ¡Gracias y saludos!
 
Last edited by a moderator:
  • erichio

    New Member
    English - USA
    I agree with gengo, although I should point out that "rinse with plenty of water" definitely sounds natural, especially in everyday speech (such as a mother instructing her child). In printed directions and other formal contexts, however, "rinse thoroughly with water" would be the more common term.
     
    < Previous | Next >
    Top