1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

''Aclarar'', ''recordar''. ¿Cuál término conviene más aquí?

Discussion in 'Sólo Español' started by FabianaG, Jul 10, 2012.

  1. FabianaG Senior Member

    Colombia
    Mexican Spanish
    ―¿Qué día murió Juan? ―dijo.
    ―El viernes ―dije.
    ―¿Y Fabiola?
    ―El día anterior, el jueves.
    ―Qué desgracia, ¿no?
    ―Sí, pero continúe, por favor.
    ―Bueno, el Jueves Santo, que, según lo que me dice usted, fue el día en que murió Juan (1).


    (1) Aclaro/ hago recordar que, cuaendo dije ‘’jueves’’ me estaba refiriendo al día en que Fabiola murió, ya que Juan realmente murió el viernes
    .


    En relidad, ninguno de los dos formas me satisface. ¿Qué crees más conveniente? ¿Alguna sugerencia?
     
  2. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:
    A mí tampoco me convencen. No puedes recordarle a alguien algo que acabas de decir hace apenas unos segundos. Podría ser "aclarar", aunque lo que acabas de decir no es complicado ni se requiere mayor información para comprenderlo. Simplemente la persona no prestó debida atención, y lo que haces es reiterar o repetir lo que acabas de decir. Puede, creo, sonar un poco brusco decir: "le reitero" o "le repito", así que me parece más natural simplemente decir: "El viernes. Juan murió el viernes. Es Fabiola la que murió el jueves", sin rodeos, sin preámbulo.
    Saludos
     
  3. CorpenAdes

    CorpenAdes Member

    Castellano, España.
    La opción de Adolfo es buena si sólo se quiere traducir el sentido, pero, en mi opinión, hay un cierto tono humorístico o irónico que debe ser traducido.

    Por ello, yo recomendaría:

    "Conste que, cuando (...)".

    El significado creo que se ajusta más a lo que podría estar queriendo decir el texto.
     

Share This Page

Loading...