aclarar - se fue aclarando

< Previous | Next >

erAS

Banned
Spanish
Hola a todos!

Necesito ayuda con esta frase, es que no se cómo traducir "aclarar", la frase es:

_ Cuando se fue aclarando la muchedumbre dejó la maleta adosada a una puerta y aventuró una exploración.

"aclarar": es que no encuentro el verbo para traducir eso exactamente en inglés, se refiere a despejar, cuando la gente se iba yendo...

Muchas gracias por todo

Un saludo
 
  • the MASTER

    Senior Member
    English - British
    Possibly ... "when the crowd was dispersed" but the use of `SE fue´ here indicates that the crowd dispersed ITSELF, so a translation of "when the crowd dispersed" is probably more accurate.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top