across

Vanguea

Senior Member
Uruguay-Español
#1
Hello again!
I certainly have a problem with prepositions, here's the sentence:

"The lots are across a pine tree-lined private road from Mi Jardin Es Su Jardin, an imaginative garden and local landmark open to the public."

I'm trying hard to find a correct translation but I can't find a suitable one. Can you help? Thanks a lot.
 
  • ruru2006

    Senior Member
    spanish
    #4
    I would say de frente a
    The lots are across a pine tree-lined private road from Mi Jardin Es Su Jardin, an imaginative garden and local landmark open to the public."

    Los lotes/parcelas quedan/estan situadas de frente a un camino privado adornado de pinos alineados de Mi Jardin es Su Jardin, [que es] un imaginativo jardín que es un atractivo local abierto al público.
     
    Top