act. 1 und 3 sinngemäß

< Previous | Next >

Golazo

Senior Member
english
This appears in a Swiss divorce judgment.

It is in brackets under a heading RECHTSBEGEHREN.

What is 'act.' and how would 'act. 1 und 3 sinngemäß' be translated

Thanks
 
  • berndf

    Moderator
    German (Germany)
    This appears in a Swiss divorce judgment.

    It is in brackets under a heading RECHTSBEGEHREN.

    What is 'act.' and how would 'act. 1 und 3 sinngemäß' be translated

    Thanks
    The abbreviation act. means Aktenstelle, file or record position. I would translate sinngemäss as analogously. Are you sure it is a Swiss document and that it is really spelled sinngemäß? That is German and Austrian spelling. Swiss spelling is sinngemäss.
     
    < Previous | Next >
    Top