Acta de contratación

Discussion in 'Español-Français' started by Gnomo, May 11, 2009.

  1. Gnomo Member

    madrid
    spanish spain (native), french, english, italian, galizian
    Salut,

    Dans une traduction au français je trouve "Acta de contratación". Il apparaît dans une énumération, et du contexte je pense que "contratación" fait réference à des éléments physiques plutôt qu'à des personnes...

    S.O.S.!!!

    Merci en avance
     
  2. Mariaencarna

    Mariaencarna Senior Member

    Granada
    Spain Spanish
    Bonjour, peux-tu nous donner le contexte? on verra ...
     
  3. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
  4. Issy Jaime Marques Senior Member

    Paris
    France


    Une précision:

    La contratación peut concerner des personnes physiques et signifie alors: Embauche , Engagement

    Dans le cas qui nous intéresse je parlerais de passation de marché (public ou privé)

    Amitiés à tous

    Issy JAime
     

Share This Page

Loading...