Acta de entendimiento

Discussion in 'Español-Français' started by Lepalep, Dec 13, 2007.

  1. Lepalep

    Lepalep New Member

    Dakar - Senegal
    Senegal - French
    Hola,
    me pueden explicar lo que significa "acta de entendimiento"? Estoy traduciendo un Acuerdo Marco de Cooperacion. Y aparece esta frase en el texto: "Como desarrollo del Acta de Entendimiento, los representantes de las Instituciones mencionadas, en virtud de las atribuciones que tienen conferidas acuerdan...". Sera que "Acta de entendimiento" es lo mismo que "Acuerdo Marco".?
    Gracias de antemano por su ayuda,
    Lepalep
     
  2. Domtom

    Domtom Senior Member

    Creo que es sinónimo de acta de acuerdo, en cuyo caso podríamos decir, quizá, texte d'accord o quizá procès-verbal d'accord o protocole d'accord.
     
  3. Lepalep

    Lepalep New Member

    Dakar - Senegal
    Senegal - French
    Gracias Dom Tom,

    veo en google que "acta de entendimiento" es sinonimo de "memorando de entendimiento", el cual se traduce en francés por "protocole d'entente". Si alguien lo puede confirmar...
     
  4. Domtom

    Domtom Senior Member

    Me parece que eso que dices de memorando de entendimiento sería algo así como un "entendimiento diplomático".

    Yo sigo pensando que acta de entendimiento y acta de acuerdo probablemente será lo mismo, pues por ejemplo decir que dos personas se entienden, es lo mismo que decir que dos personas han llegado a un acuerdo (en el contexto correspondiente).

    Creo que puede ser protocole d'accord, que en el diccionario jurídico que tengo lo traduce por convenio/acuerdo o convenio básico/acuerdo básico o convenio preliminar/acuerdo preliminar. En cambio, en el mismo diccionario no sale "acta de entendimiento" (sí "acta de acuerdo").
     
  5. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    Il existe également des traités d'entente et de coopération.

    Bisous,

    Gévy
     

Share This Page

Loading...